[專業涵養] IOI-HA、CHILD、IT-MAIS、助聽器效益量表

給沒耐心看完全文的人:請直接下載《助聽器效益量表》(PDF 格式,含表單填寫功能,約 720 KB),內含《助聽器效益量表(IOI-HA)》、余思儀《助聽器效益量表》簡版二、《聽障兒童居家生活聆聽量表(CHILD)》兒童版、《聽障兒童居家生活聆聽量表(CHILD)》照護者版、《嬰幼兒聽覺整合量表(IT-MAIS)》,還有所有量表的綜合記錄表。一個檔案就可以滿足助聽器輔具效益驗證的量表需求。

助聽器效益驗證項目中,問卷量表是很重要的一環,因為這是唯一能夠瞭解個案對生活感受的驗證方式。可以用來驗證助聽器效益的量表有非常多種,每一種量表的適用對象、驗證面向、施測方式、題目數量等也都不同。我過去幾年間先後寫過《嬰幼兒聽覺發展量表》、《適合台灣醫院環境的助聽器效益量表》、《聆聽之心力負擔與助聽器效益驗證【SSQ】量表》幾篇文章加以探討,也在投給台灣聽力語言學會(以下簡稱「聽語學會」)的《這些年,我們做的助聽器評估與驗證》文中,摘錄我在聽語學會聽覺輔具委員會擔任副委員長期間所提出的搭配建議。

我擔任聽覺輔具委員會副委員長期間,其實有提出一項提案,是要整理、濃縮出核心的助聽器輔具驗證工具套件,以便會員能夠輕鬆上手、有效率又有信度地提供輔具服務。不過這項提案未獲支持,委員長認為委員會只整理文獻就好,不該代替會員挑選工具;我自覺在這樣的情況下綁手綁腳,難以伸展發揮,後來又因為一些其他事,遂辭去副委員長職務。

本月初我趁著中部地區輔具資源中心丙類輔具評估人員的聯繫會議,再次倡議驗證項目、程序、基準之標準化(這部份我也完成一些工作了,改日再來細談),這次獲得所有與會人員支持,方向明確,我也大膽著手籌組助聽器輔具驗證工具套件。幾年前就完成的《助聽器使用效益驗證試算表》、《助聽器廠牌機種功能查詢程式》,加上最近幾天完成的《DSL 計算機》當然都是其中重要的元件(不過《助聽器廠牌機種功能查詢程式》近期因缺乏經費而無力維護),接下來當然就是要來處理問卷量表的部份。

在丙類輔具評估人員聯繫會議上,我以先前在聽覺輔具委員會提出的量表搭配建議為藍本,考量輔具中心實際執行輔具服務的情況,再加以簡化如下:

  • 0~3 歲個案:使用 Advanced Bionics 的《IT-MAIS》量表,由輔具評估人員訪談照護者填寫
  • 3~12 歲個案:使用 Karen Anderson & Joseph Smaldino 的《CHILD》量表,由照護者填寫,或由個案自己填寫
  • 12~20 歲個案:使用余思儀的《助聽器效益量表》簡版二,由個案自己填寫
  • 20 歲以上之成人個案:使用《IOI-HA》量表,由個案自己填寫

《IOI-HA》我大致沿用原始官方的繁體中文譯本,除了調整排版外,也根據我這幾年下來實際使用的心得,稍微修改一些容易造成個案誤解的題目語句,以及根據相關文獻說明,補增詢問自覺障礙程度的第八題。余思儀《助聽器效益量表》簡版二也是直接取自余思儀的論文,除了調整排版外未做更動。

《CHILD》似乎沒有中文譯本,所以我就自己翻譯;值得一提的是《CHILD》又分成兩個版本,一個是讓個案照護者填寫的(照護者版),另一個是讓年紀稍大的個案自己填寫的(兒童版);我在這兩個版本間,採用了略微不同的排版設計,「兒童版」線條較少、填寫的欄位空間較大,「照護者版」則比較緊湊,內容也比較詳盡。「兒童版」的用語刻意簡化,譯文透過師大的本文可讀性指標自動化分析系統加以分析,確認可讀性約略符合國小二到三年級的程度。

《IT-MAIS》國內雖然已有學者編譯中譯版,但是卻只有翻譯題綱,真正重要的題目解說、題目問法等大量內容通通略去,加上文字語氣實在很生硬,不可能真的拿來臨床使用……所以我只好自己再翻譯一遍。

除了上述四套問卷量表,為了便於臨床使用,我另外又設計一張記錄表,把四套量表的計分跟判斷用的常模等資訊通通放在一張紙的篇幅內,最後全部打包在一起,就是這份《助聽器效益量表》(PDF 格式,含表單填寫功能,約 720 KB),足以滿足助聽器輔具效益驗證的量表需求,有需要的同業請自行下載;文末另提供分開的個別量表檔案。當然,如果有任何建議之處,也請不吝提出,謝謝。


檔案下載彙整

jedi.org: