[敲打鍵盤] 輸入法的良知

語言是相當奧妙的東西,它能夠概括反映出文化輪廓(所謂「約定俗成」的部分),同時又因為語言會持續的演化,所以又會繼續演變,甚至某些訛誤、淪喪的用法,將有可能反過頭來變成主流文化(也就是「約定成俗」了)。

而我不禁要說,工具在這個轉折裏扮演了相當重要的角色。
上星期我看到一個來自聯合新聞網的新聞,叫「援交 打錯一個標點 打贏一場官司」,這個新聞的大意是說有個碩士國防役男用「使用的是工研院內部共用的實驗室電腦,只有安裝微軟新注音輸入法,並無安裝他慣用的自然輸入法,他不會用微軟新注音輸入頓號,所以才輸入逗號」為理由提出辯護,最後法官採信,駁回檢方「涉嫌散布足以引誘、媒介、暗示,使人為性交易的訊息,違反兒童及少年性交易防制條例」的控訴。

這個新聞提供了一個訊息,就是「輸入法」已經成功地開始影響到司法判決了,這更表示輸入法其實早就在左右著現代人的思考模式與習慣了。

對於工具,我向來主張要活用、要理解工具所承載的文化跟精神,但是不要受限於工具,要超越、要主宰工具。然而人是懶惰的生物,普羅大眾很少有人能先洞悉文化脈絡纔去使用工具,反而是靠著工具操弄的經驗,纔開始建構文化觀;於是在這種情況下,工具設計時的偏見(或/跟不完美之處)就會直接地影響到使用者,並且直接建構出偏頗/不完美的認知。

在資訊的世界裏,原本對中文就不怎麼親善,從古早的所謂 DOS 時代倚天中文起就是如此。當時的幾個主要問題包括了像是字碼不足(其實這到今天也一樣。不過「萬碼奔騰」並不是我們今天所要探討的議題)、標點符號缺漏(打不出私名號、書名號)、直書列印的瑕疵。其中最後一點我想我必須要說詳細一點。

當時的文書處理系統裏,可以使用倚天的列印控制碼,來將所有的字符旋轉九十度,藉以達成「直書」的列印效果;很不幸地遇到了括號、引號時,就會發生意外。所以至今妳仍然可以在一些政府公家單位的公文裏,看到像是「︵」、「︶」、「﹁」、「﹂」這些預先旋轉了九十度的標點符號穿插在橫書文字裏。當時比較正確的作法也許是建立一個例外規則清單,在程式轉譯層就把這些得另外處理掉的符號處理掉,而不是讓使用者輸入並不直觀的符號。我仍然不知道為什麼始終沒有人這麼做。

剛剛那還祇是中文系統造成的不便,但是比起「不便」更糟的大概是「謬用」吧。

中文裏,成語往往都有特殊的典故、出處的。教育部國語辭典裏可以查到詩經˙小雅˙鶴鳴:「它山之石,可以為錯……它山之石,可以攻玉。」這樣的典故,其中「錯」是磨玉用的石頭,而「攻」則是磨玉的動作;然而多年來人們總是誤用為「他山之石,可以攻錯」。很不幸地在坊間各式各樣的中文輸入法裏,內建詞庫往往祇有「可以攻錯」的詞彙,而沒有收錄「可以為錯」或「可以攻玉」的詞彙。(過份)仰賴電腦輸入的使用者一個不慎就會在這裡「學到」錯誤的成語。而這還祇是詞的部分而已。

在中文裏,有些字/詞會有「語音」跟「讀音」的區別,或者當某些字在特定的詞彙裏就會有不同的音。像是「芍藥」就應該唸成「ㄕㄨㄛˋ ㄩㄝˋ」,「呆板」應該唸成「ㄞˊ ㄅㄢˇ」,「否極泰來」應該唸成「ㄆㄧˇ ㄐㄧˊ ㄊㄞˋ ㄌㄞˊ」;很不幸地在許多注音系的輸入法裏,妳得要輸入「ㄕㄠˊ ㄧㄠˋ」、「ㄉㄞ ㄅㄢˇ」、「ㄈㄡˇ ㄐㄧˊ ㄊㄞˋ ㄌㄞˊ」纔能找到這些辭。那麼,怎能說輸入法不該為國人發音錯誤負些責任呢?

事情還沒完呢。我們一開始提到的案例跟標點符號有關,而這正是我接下來要說的。

新聞裏的碩士國防役役男因為不知道怎麼輸入頓號(、)而以逗號(,)來代替;我有個同學習慣用三個頓號(、、、)來代替刪節號(……);我有個朋友曾經有一段時間習慣用角括號(〈〉)來代替小括號(())。這三個真實的例子其實都肇因於輸入法的設計不良,使得標點符號輸入不夠直觀、或者不夠便利、或者對應錯誤。

自然輸入法搭配許氏鍵盤時,祇需要直接按下鍵盤上的「 , 」鍵,就可以輸入逗號(,);在微軟新注音裏則是搭配前導符號,先按下「 ` 」再按「 , 」來輸入逗號(,)。不管是哪一個輸入法,在這裏都還算直觀;然而頓號(、)就不是了。因為英文裏沒有頓號(、)(英文裏仍然會使用逗號),所以設計中文輸入法時,各家廠商都採取了不同的設計。自然輸入法搭配許氏鍵盤時,是直接按下鍵盤上的「 ' 」來輸入頓號(、),而微軟新注音則是先按下標點符號小鍵盤呼叫組合鍵 「 Ctrl 」 + 「 Alt 」 + 「 , 」再按下「 ' 」。兩者都不是很直觀,對於沒有用過的使用者來說就會不曉得該怎麼輸入。刪節號(……)就更糟了;不管是自然輸入法還是微軟新注音,都祇能叫出標點符號小鍵盤/標點符號表來輸入,更為不便(妳有沒有注意到這年頭會正確使用刪節號的人越來越少了呢?)

最後那個括號的問題更是糟糕,在舊版的微軟新注音裏,用前導符號「 ` 」再加上「 ( 」居然會打出「〈」而不是「(」;前導符號「 ` 」再加上「 ) 」居然會打出「〉」而不是「)」。而這正是我的那位朋友以角括號取代小括號的原因。這個瑕疵在最新版的微軟新注音裏則已經修正了。

由這麼多糟糕的現象,我實在必須說,當有關單位開始懊惱新一代小朋友的國文能力下降時,輸入法(以及發行輸入法的廠商)實在是難辭其咎。在一邊反省教育出了甚麼問題時,我覺得我們也該好好來正視輸入法的設計了。

(啊,其實我還沒提到,注音文的文化也跟這個有關啊。不過扯下去就太長了,下次吧。)

jedi.org: