[敲打鍵盤] 從 mapping 談起

在台灣,臨床聽力師、語言治療師習慣把人工電子耳 (Cochlear Implant, CI) 的 mapping 翻譯成「調圖」或「調頻」,不過我一直覺得這個譯法不是那麼恰當;因為「調圖」顯然是侷限於「地圖 (map) 」的譯法,而「調頻」通常指的是 Frequency Moderation Frequency Modulation ,也就是所謂的 FM ,常用於聽覺輔具,以及家家戶戶幾乎都有的收音機,是一種透過頻率變動來傳遞訊號的方式。

在人工電子耳的領域裡,所謂的 mapping 其實是在調整各個電極的參數;電極跟聲音頻率間的相關性,其實是被所選語言處理策略、及植入的有效電極數量所決定著的,實際能夠被調整的是各電極的 T level (Threshold Level, 閾值電位) 和 C Level (Comfortable Level, 舒適電位) ,前者是該電極有反應時的最低刺激電位,後者是該電極在大聲情況下被允許的最高刺激電位。

所謂的 mapping ,在這裡指的是設定這種由「實際音量」對應到「電極刺激電位」的關聯性。

Map 當名詞時解釋成「地圖」,動詞的意思是「繪製地圖」;繪製地圖還可以用更抽象的方法來解讀,也就是建立「定義域」到「值域」間的「對應關係」。這個字眼於是被廣泛地使用,妳若用 Google 的定義查詢功能查詢 mapping 這個字的話,可以看到像是「 The process of associating local values or entities with values or entities that are meaningful on remote systems. 」、「 The process of relating a source element to a target and describing the transformation that satisfies the relationship. 」、「 The associating of one set of values or format to a different set of values or format. 」、「 The process of converting data that is transmitted in one format by the sender into the data format that can be accepted by the receiver. 」等諸多解釋,被廣泛地用於基因定序、資料庫操作、網路運作、圖學、數位音樂裝置介面 (MIDI) 等。

我最早學到 mapping 這個字,是從所謂的「點陣圖 (Bitmap) 」。 Bitmap 的另一個翻譯叫「位元對應」圖形,因為這種圖形格式,就是逐一以檔案裡的每一個位元的值,表達實際圖形中每一個像素 (pixel) 的顏色。

所以各位可以看到, mapping 的意涵遠遠超出了「調」,而是實做一種對應(映射)關聯性。所以與其把 CI mapping 翻譯成「人工電子耳調頻」,不如翻譯做「人工電子耳映成」要來得精確。當然這個譯法並不平易近人,不過反正 mapping 本來就是相當抽象的詞彙了。

讓我很好奇的,最早是誰翻譯這個字的呢?

jedi.org: