poEdit 的 po 檔
我手上接了一些軟體的翻譯,像是 GnuPG 、 WinPT 、曾經做過的 pVoice 、 Kwiki 等,這些軟體都是用 GNU gettext 的國際化架構;也就是說,我一天到晚都是在處理這些軟體的 .PO 檔。
所謂工欲善其事,必先利其器。我之前都用 UltraEdit 來做這個工作,但是其實並不夠方便,尤其當 .PO 檔被翻譯機器人動過之後,其實很難找到哪些地方有所缺漏或不妥。前一陣子,有朋友介紹了我一個跨平台的 .PO 檔編輯器,就叫 poEdit ,相當地好用。這位朋友曾經翻譯過 poEdit 自己的 .PO 檔,不過祇有做了 1.0 版,之後就被大陸人接手了。
對岸翻譯的 .PO 檔當然用語習慣跟真正的繁體中文使用者的習慣不同,所以我自己又花了點時間,重新翻譯了一遍。雖然我已經把這份翻譯好的檔案寄回去給 poEdit 的原作者了,但是目前仍然沒有回音現在已經可以在 poEdit 的語系一覽表看到我的翻譯了,同時下一版的 poEdit 也會將這份翻譯納入;在那之前,有興趣的朋友倒是可以先到 https://jedi.org/p4/l10n/poEdit/ 取得我翻譯的 .PO 檔(以及編譯好的 .MO 檔)。
當然,如有任何翻譯不妥之處,也請不吝指教。