April 27, 2004

傳送至 Kindle
互動式隨選列印/另存成 PDF

[敲打鍵盤]從 mapping 談起

在台灣,臨床聽力師、語言治療師習慣把人工電子耳 (Cochlear Implant, CI) 的 mapping 翻譯成「調圖」或「調頻」,不過我一直覺得這個譯法不是那麼恰當;因為「調圖」顯然是侷限於「地圖 (map) 」的譯法,而「調頻」通常指的是 Frequency Moderation Frequency Modulation ,也就是所謂的 FM ,常用於聽覺輔具,以及家家戶戶幾乎都有的收音機,是一種透過頻率變動來傳遞訊號的方式。

在人工電子耳的領域裡,所謂的 mapping 其實是在調整各個電極的參數;電極跟聲音頻率間的相關性,其實是被所選語言處理策略、及植入的有效電極數量所決定著的,實際能夠被調整的是各電極的 T level (Threshold Level, 閾值電位) 和 C Level (Comfortable Level, 舒適電位) ,前者是該電極有反應時的最低刺激電位,後者是該電極在大聲情況下被允許的最高刺激電位。

所謂的 mapping ,在這裡指的是設定這種由「實際音量」對應到「電極刺激電位」的關聯性。

Map 當名詞時解釋成「地圖」,動詞的意思是「繪製地圖」;繪製地圖還可以用更抽象的方法來解讀,也就是建立「定義域」到「值域」間的「對應關係」。這個字眼於是被廣泛地使用,妳若用 Google 的定義查詢功能查詢 mapping 這個字的話,可以看到像是「 The process of associating local values or entities with values or entities that are meaningful on remote systems. 」、「 The process of relating a source element to a target and describing the transformation that satisfies the relationship. 」、「 The associating of one set of values or format to a different set of values or format. 」、「 The process of converting data that is transmitted in one format by the sender into the data format that can be accepted by the receiver. 」等諸多解釋,被廣泛地用於基因定序、資料庫操作、網路運作、圖學、數位音樂裝置介面 (MIDI) 等。

我最早學到 mapping 這個字,是從所謂的「點陣圖 (Bitmap) 」。 Bitmap 的另一個翻譯叫「位元對應」圖形,因為這種圖形格式,就是逐一以檔案裡的每一個位元的值,表達實際圖形中每一個像素 (pixel) 的顏色。

所以各位可以看到, mapping 的意涵遠遠超出了「調」,而是實做一種對應(映射)關聯性。所以與其把 CI mapping 翻譯成「人工電子耳調頻」,不如翻譯做「人工電子耳映成」要來得精確。當然這個譯法並不平易近人,不過反正 mapping 本來就是相當抽象的詞彙了。

讓我很好奇的,最早是誰翻譯這個字的呢?

(+) 於 所發表 |
[創用 CC 授權條款]
從 mapping 談起〉由 Jedi 製作,所有內容如無特別聲明,一律以創用 CC 姓名標示 3.0 台灣版授權條款釋出。
相關文章:
歷史上的今天:
迴響
[ 1 : 靜態鏈結 ]

How about 人工電子耳映對?

由 Daniel Wang 發表於 May 5, 2004 06:54 PM
[ 2 : 靜態鏈結 ]

妳知道中文字的。有「對」很容易讓人聯想到 pair 去。

Jedi 發表於 May 6, 2004 12:02 AM
[ 3 : 靜態鏈結 ]

如果我的印象沒錯的話,當初會用〝調頻〞,是因為用了〝開頻〞的字眼,代表第一次〝打開頻道〞,所以後來的微調也就順理成章叫成了〝調頻〞,〝頻〞不是指〝頻率〞,而是指〝頻道〞的意思。
映成,很難想像,但真的很有創意,嗯,也有一點禪意

由 小田醫師 發表於 May 6, 2004 11:44 AM
[ 4 : 靜態鏈結 ]

是啊,我正想再來談「開頻」。這個字眼很有趣,因為它承載了中國傳統的動詞 ─ 「開眼」(點睛)。

人工電子耳是西方產物,延續西方的文化觀點;所以妳會看到 Activation (啟用)和 Mapping (映成)這樣的措辭。

翻譯是很有趣的,因為還要顧及文化脈絡。我並不主張從今天起,大夥兒就不該繼續用「開頻」「調頻」這樣的字眼而改用「啟用」「映成」,但是我覺得當我們用這些字眼時,應該在心裡惦記著,這些字眼背後所表現的文化脈絡。

這是很有趣,也很重要的。

Jedi 發表於 May 6, 2004 02:45 PM
給我迴響吧!
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響





Jedi.org: 部落格 | Weblog | 三太子 | 討論 | MTBook | 網頁親和力 | 深入親和力 | 簡報原力:AV | 履歷 | + | @ | Flickr | Lytro | tumblr | NSFW