August 17, 2021

[黑客人生]自己修 Witcher 2 翻譯

最近終於開始玩《The Witcher 2》,這是款 2011 年發行的遊戲,最後的更新檔發佈於 2012 年(加強版修訂 3.2)。做為一款已經十歲的老遊戲,我本來期待各種錯誤應該已經修正得差不多,但玩下去發現跟想像有一段距離。

我目前是走松鼠黨路線,剛推進到第二幕不久,一些偶爾出現的錯字(「王加之血」)姑且不論,有些文字狀況對遊戲體驗有不小的影響。例如骰子撲克小遊戲的教學指示中,重擲骰子的按鍵指示是錯的,冥想時間的提示(「已選擇時間」)難以理解是在選擇時刻(休息到幾點鐘);第二幕開頭不久的「亨賽特國王」出現一大段亂碼、吸血妖鳥女王任務告示的標題字體樣式有誤;菲莉霞.柯立提供梳妝服務的手札內容還是波蘭文沒翻譯,手札裡對史卡倫‧勃登的項目標題誤植為賽西爾‧勃登(另一位角色,史卡倫的家族長輩);裝備雖然沒有耐用度的設定,但各種裝備卻有耐用頂級的等級,對照英文版後發現其實是 RobustSuperb……還有一些讓人出戲的翻譯,例如某個傑洛特接受調情的語境,「I'm intrigued」卻誤譯為「我被騙了」。

我覺得 CD PROJEKT RED 應該不會繼續修補這款遊戲的翻譯瑕疵,儘管遊戲玩沒多久,實在忍不住手癢開始研究能不能自己修補翻譯。

經過一段搜尋及研究後,得知遊戲目錄中的 CookedPC\zh0.w2strings 檔案包含所有中文翻譯字串,這個檔案可以用 Gribbed RED Tools 解開得到 zh0.xml 檔案:

Gibbed.RED.Strings.exe -d zh0.w2strings

接下來就可以直接編輯這個 XML 檔案,修訂後同樣以前述工具打包回 zh0.w2strings 檔案:

Gibbed.RED.Strings.exe -e zh0.xml

我打開 zh0.xml 檔案後,發現裡面至少有 23,735 條字串還是波蘭文、1,403 條字串還是英文(全部 <text> 共 68,972 條),然而對應的 <key> 總共也才 7,155 個,不知道是否表示有很多未用到的字串沒清乾淨?總之以這個數量來說,我自己不可能真的把它修一輪(又沒人付我錢),所以大概玩到哪裡看不順眼才修一下,當成自己的遊戲足跡吧。究竟為什麼玩個遊戲也會變成無償工作呢?

我修正後的版本於此:zh0.w2strings,原則上只處理到我的遊戲進度涵蓋的部份,有興趣的朋友不妨自行取用,如果有什麼修訂建議也請不吝提出。

同場加映:The Witcher 2 的遊戲啟動器(launcher)在中文介面版本中混雜著簡體中文(如启动 REDkit),而且不同選單項目使用不同字型,看起來非常難過。我重新做了選單項目的圖片,只要解開 witcher2launcher-zh.rar 壓縮檔,把所有 PNG 格式圖片檔案覆蓋到遊戲目錄中的 Launcher\ZH\ 資料夾內,即可改善這部份的體驗。

2021/08/31 更新:遊戲進度告一段落,除非日後回頭再玩不同的劇情選擇,否則大概不會再繼續修正翻譯了。

所發表 | 顯示版本變更: 1.8
[創用 CC 授權條款]
自己修 Witcher 2 翻譯〉由 Jedi 製作,所有內容如無特別聲明,一律以創用 CC 姓名標示 3.0 台灣版授權條款釋出。
相關文章:
歷史上的今天:
迴響
給我迴響吧!

注意事項

  • 因為廣告留言很多,如果您發表後看不到,請靜候審核通過(通常在一個工作天內能夠處理完成)。
  • 與文章內容無直接關聯的留言一律不予回覆,留言前請善用部落格文章搜尋功能;如果真的找不到直接相關的文章,請善用無主題留言板
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響





Jedi.org: 部落格 | 網頁親和力 | 深入親和力 | 簡報原力:AV | 履歷 | @