[敲打鍵盤] 「主機」的英文翻譯

很久以前,主修外文的她問我,「主機」的英文說法應該是甚麼呢?「主機」在中文裏其實還挺常用到的,但是在英文中卻有許多不同的對應字眼,有些甚至是沒有接觸該領域的人,不容易得知的。

如果是要說遊樂器主機,例如任天堂、GameCube、Dreamcast、N64、Sega、XBOX、XBOX360、Wii 這種的,通常會說 console 或 game console;但是如果是要講那種電動玩具店(像湯姆熊)會擺的大型機台,則會用 arcade 或 penny arcade,這個字的字源大概是因為,那是擺在街上、投幣纔能玩的機台。

電腦主機的「主機」也有許多不同的說法,用於不同的情境。如果是要指用來提供網路服務的伺服器主機,會用 host,例如網站的主機、虛擬主機租用服務、FTP 主機、SSH 主機、Telnet 主機等,都是 host。如果是要指整套電腦設備,尤其是指桌上型電腦這種,則會用 box 這個字,例如 DOS box 就是指安裝著 DOS 的主機,Windows box 是安裝著 Windows 的主機,FreeBSD box 就是安裝著 FreeBSD 的主機……在討論老遊戲的網站,你可能會看到有人說,「要順利執行某某遊戲最理想的辦法,就是去弄一個 DOS box 來」,就是這個意思;不過要注意一下,有一個專門用來玩老遊戲的 DOS 模擬器就叫 "DOSBox",那是一個軟體,可別跟 DOS box 搞混了。

電腦主機還有一個用法,是要跟鍵盤、滑鼠、螢幕等周邊做區分的,這種單指裝著主機板、硬碟、CPU、記憶體的那個部分的「主機」,則可以用 case 這個字,也就是(主機)機殼所涵蓋構成的部分。

哦,對了,飛機編隊行進時也會有「主機」,就是帶頭的那一架,這時會用 leader。

jedi.org: