May 17, 2011

[敲打鍵盤]資訊架構學(第二版)中譯

又是另一本千呼萬喚始出來的書……

今天我收到了貓頭鷹出版社寄來的《網站企畫成功術》。說到這本書的出現,其實有蠻多值得一提的事;首先這本書的原文書名其實是很中規中矩的《資訊架構學:網頁藍圖》(Information Architecture: Blueprints For The Web),由 New Riders 出版,為什麼在台灣會由出版許多科幻小說與科普書的出版社簽下翻譯權,而不是由其他那一堆出版資訊或設計相關的出版社簽下?這我也是很好奇。

也因此,這本書的工作週期就不像一般電腦書出版社那樣,四到六個月內搞定,而是從去年六月左右開始著手翻譯(如果我沒記錯的話),一直到今天──足足十一個月過去──終於出版(所以我要等到下個月才會終於領到所有的稿酬,呃)。

這麼長的作業流程,對於讀者來說其實是很有好處的,因為貓頭鷹的翻譯審查向來以龜毛著稱,加上累積多年科普書的經驗,都讓這本入門導向的翻譯書更像是科普書(封面也跟原文版非常不同);換句話說,幾乎任何人都可以很愉快地閱讀,並且學到一些珍貴的東西,了解這一行(資訊架構)有多重要、都在做些什麼。

根據編輯所說,這本書一刷就很有魄力地印了三千本,而且還附贈一本「畫網站好好用方格紙」(二刷就沒有了,請把握),這大概也是一般電腦書出版社不大會印出的量。

同樣是因為這樣的作業流程,其實我在翻譯的過程中,與編輯有諸多討論(我很致力於不要變成吵架啦,所以說討論應該沒有錯),不管是原文語氣問題、文化轉移問題、如何使內文適合各種讀者閱讀,又不要讓「內行」讀者覺得畫蛇添足,甚至也花了相當多力氣來排解貓頭鷹自己翻譯規章內部的矛盾之處(是的,雖然都不是大地方)……讓我做完後直覺得「下次要是再接貓頭鷹的翻譯,一定要喊到兩倍的價碼」。

(可惜封底文案還是有錯字──這文案可不是我寫的,也不歸我校對,別怪我!)

除了翻譯之外,我還寫了一篇譯者序《資訊架構超人的便車指南》(是的,我寫這篇譯者序前剛複習過一遍《銀河順風車指南》),各位讀一讀就可以知道為什麼這本 2009 年的書,到了今年仍然值得你買回家:


資訊架構超人的便車指南

資訊時代當中,每一位網頁使用者都面臨著資訊爆炸的負荷:要處理的任務太多、時間卻太少,更糟糕的是網頁越來越繁多,網頁內容也越來越複雜,隨著網頁互動機制推陳出新,連到任何一個網頁時所要面對的不確定性也就越高,更不要說網頁間的關聯早就從單純的線性或網狀結構,變成充滿蟲洞的六度空間迷宮了。

任何網頁的使用者,不論自己有沒有發現,都需要能夠掌握網站內容的設計。這裡有什麼?這裡沒有什麼?這裡又是哪裡?我從哪裡來?要往哪裡去?網頁的使用者時時刻刻都在摸索這些線索,在資訊汪洋航行的水手需要能根據星象定位的六分儀,就在這種需求的呼喚之中,資訊架構學挺身而出,成為帶你走出牛頭人迷宮的毛線球。

資訊架構學所講述的知識,幾乎都跟「找東西」有關──你可以在網頁上提供豐富的內容、精巧的工具,但是唯有讓網頁使用者能夠有效找到他們所需要的內容與工具,使用者才能順利完成種種任務,網頁對使用者來說才具有價值,經營網站的企業主也才有獲利的契機。

本書正是這項知識的入門磚,逐步教導著如何在混沌之中理出頭緒,如何整理、分類各種「東西」,如何規劃路徑並指引動線,如何把片段的決策交織成網站整體,並說明資訊架構學與建築學間的巧妙對應,提帶出通往更豐富知識領域的關鍵鑰匙。如果你已經熟悉網頁可用性、網頁親和力、互動設計、社群經營等領域,會發現你腦中的知識,在書中許多地方被點醒,而有「原來是要這樣子搭配運用呀」的恍然大悟,資訊架構學做為網站的地基與樑柱,其來有自。

在這個第二版當中,主要的「新玩意兒」是關於社群網站、Web 2.0、AJAX 相關的技術;骨子裡的資訊架構學與網頁藍圖沒有變,但是加上更多可以採用的新技術與新技巧後,你會看到更多的使用者體驗可能性。雖然本書原文出版於 2009 年,但是這些關鍵之處現今依然至關要緊,Facebook 對社群地圖的企圖也更加白熱化,正好佐證了本書的高瞻遠矚。

細心的讀者會發現書中帶有微量的女性主義色彩,例如不特定的第三人稱常用「她」、舉例用的人物是女性等,一方面因為作者克莉絲汀娜是女性,另一方面也反應著書中「在網頁世界中,大家都是女人」(所以不能依靠使用者的方向感,而要提供明顯的地標)的觀點;諸如這般微妙的細節層出不窮,就像資訊架構設計精巧的網站,每個東西都恰如其分地出現在應該出現的位置,你幾乎不會撞見「員工專用」的出口,只有完全為你而準備的精采內容迎接著你。

然而,克莉絲汀娜和奧斯丁偶爾會用些冷僻的典故,有時也會寫出冗長的句子,沒睡飽的讀者可能會看得有點昏頭轉向,就連本書原文版本的編輯,也漏掉了幾個無傷大雅的謬誤沒抓到,還有一些拼字的錯誤,這些都在各位手中的譯文逐一訂正,太複雜的句子根據中文的句構加以調整,冷僻的典故亦盡可能在不破壞閱讀樂趣的前提下略加疏通;不只如此,若干參考資料的網址發生了變化,譯文當中均更新成符合現況的有效網址,俾使讀者閱讀時能獲得更為流暢、正確的體驗。

細細品嘗,然後你就會明白:你早就在處理資訊架構學了!現在出現一個新機會,讓你能夠把這一切搞清楚,將網站的資訊架構處理得更完善,也讓你面對新的網站專案時不再無從下手。別驚慌,帶著你的毛巾,抓緊這本書,反覆閱讀,放在桌上當案頭參考,積極參與克莉絲汀娜的「方塊與箭頭」社群互動,你也可以成為資訊架構超人。

所發表
[創用 CC 授權條款]
資訊架構學(第二版)中譯〉由 Jedi 製作,所有內容如無特別聲明,一律以創用 CC 姓名標示 3.0 台灣版授權條款釋出。
相關文章:
    歷史上的今天:
    迴響
    給我迴響吧!
    個人資訊








    是否記住個人資訊?



    請依上圖輸入檢核碼:
    迴響





    Jedi.org: 部落格 | Weblog | 三太子 | 討論 | 網頁親和力 | 深入親和力 | 簡報原力:AV | 履歷 | @ | Flickr | tumblr | NSFW