October 30, 2003

Funny Bunny

Funny Bunny

「如果妳的夢想能實現的話,並不是靠著誰的幫助喔。」

「不能飛的話也不會有不安,因為大地是無限延伸的啊。
就去妳想去的地方吧,如果是妳的話一定作得到的。」


所以我真是喜歡the pillows
可愛溫暖的歌啊。
像兔子一樣蹦蹦跳跳地流浪去吧~

由 drinker 發表於 10:55 AM | 迴響 (0) | 引用

October 28, 2003

勸酒

勸君今屈卮
滿酌不需辭
花發多風雨
人生足別離

訳:井伏鱒二
このさかづきを受けてくし
どうぞ並々つがしておくし
花に嵐のたとヘモあるぞ
さよならだけが人生だ

由 drinker 發表於 10:22 PM | 迴響 (0) | 引用

Simple

Simple

Mr. Children.

What I seek is such simple thing.
是啊是啊我現在正在過著簡單的生活喔(笑)

由 drinker 發表於 03:10 PM | 迴響 (0) | 引用

白色戀人

新玩具
MP3 player 加隨身碟,其實也附有錄音筆的功能,
不過對我而言應該沒有用吧......
其實真的算是奢侈品,不過自己每天在外面的時間太長了,
實在需要這種東西來打發時間。

由 drinker 發表於 09:26 AM | 迴響 (0) | 引用

October 25, 2003

さかさまのカレンダー

”やり直せるからといって、人生は消してよくなるばかりではないのだ、と・・・”

倒過來的日曆/赤川次郎
原來赤川次郎也是會寫這麼單純的悲劇的啊。

那麼,就再也不要想回到過去了。

由 drinker 發表於 10:05 PM | 迴響 (0) | 引用

October 23, 2003

She Don't Care

The Carpenters Song Lyrics - Ticket To Ride :: Song's Site-Lyrics@Yimpan.com

今天去聽了木樓合唱團的表演,裡頭選了木匠兄妹的ticket to ride 這首歌。為什麼 She Don't Care 這句話聽起來文法像是對的呢?如此理直氣壯。

或許很多被認為錯的事情其實也是理直氣壯的與人無干呢,就像很多被認為是對的事情其實是毫無道理的,例如拋下一切離開與許多地區允許虐待女子的風俗。我不由得這樣想著。

由 drinker 發表於 11:16 PM | 迴響 (3) | 引用

October 22, 2003

Gilgamesh

原來我們的課本裡就有,那我那時在圖書館裡找得半死到底是為什麼呢?


算了反正人總是有年輕的時候。

我對史詩一向有奇特的感情存在。相較於後來佈局深奧探索人性的文學,史詩無異地看起來樸拙許多。不停地重複著特定的段落,呼告的語氣,誇張的形容,這些是史詩的特殊特徵,也讓史詩讀起來與其它文學類型不同。當然,句子可能不若王爾德漂亮,描寫可能也不若其它詩人深刻,但是那種雄壯的氣魄讀來也是別有風味的。

其實說不定我的愛好是Mythology?
(好像本來就是只是潛伏已久啊)

由 drinker 發表於 10:52 AM | 迴響 (0) | 引用

October 21, 2003

Time Passes

azure

其實一半是想玩玩引用功能:P

最近我似乎太過鬆懈了,要再更努力一點才行。
不然就會開始想些討厭的事情,當然認清自己
在修養上更須加強也是件好事,但若因此加深
了自我厭惡好像也不是件好事。


總之,若是忘不了的教訓就記著吧。下次或許就能在被捅之前先砍掉拿著刀子的手。

由 drinker 發表於 10:14 PM | 迴響 (0) | 引用

She is Perfect

Anime Lyrics (.com): J-Pop Lyrics: the pillows: She is Perfect

The Pillows
很久不見的枕頭樂團:P

什麼是完美女人?
如風無形無影無色
如水清澈不變
用最澄澈的眼神說謊

看不見的只能感覺
就像所有完美的夢一樣

Hey I fell in love

由 drinker 發表於 10:10 PM | 迴響 (0) | 引用

Death of a Salesman

Arthur Miller

We're going nowhere. We tried, we struggled and we're still here.
藉由言語我們逃避現實,然而隱而不顯的真實還是劃破了偽裝。

It won't work out.

由 drinker 發表於 09:42 AM | 迴響 (1) | 引用

October 19, 2003

Little Foxes

Lillian Hellman

每個人都有自己想要的東西,只是,為什麼有人的慾望會大到壓榨別人
呢?Birdie 很像另一個Blanche,脆弱而只能陷溺於自己的悲劇裡頭,
沒有自救的能力,而Alexandra 若非有她父親跟Addie 的幫助,真的就
能倖免於難吧?

平心而論,我可以欽佩Regina,有野心並且有才能加以實現並不是壞
事,只是玩弄人心這一點實在太冷酷了。

至於Oscar 跟Leo父子實在就很糟,只能欺負無力還手的對手,他們
的失敗實在不足以同情。

只是,隱藏在他們背後那無數的黑人白骨呢?

The Bear/Anton Chekhov

果然怒氣憋在心裡會造成心裡不健康啊,發洩之後就是雨過天晴,快快樂樂走下去呢。

"I loved, I suffered, I sighed at the moon, I languished, I melted, I grew cold."
一語道破戀愛症候群啊。XD

由 drinker 發表於 01:27 PM | 迴響 (0) | 引用

October 15, 2003

花子の初恋は淡雪のごとくはかなく消え入ったのだった。

理由のいかんにかかわらず、組織の秘密を漏らした者に死が待っている。

Sure Thing/David Ives

成功的搭訕、不、談話真是艱辛啊。(笑倒)

果然Lieberman真是折磨人。

Bill: Amazing how you can live right next door to somebody in this town and never even know it.
(這種事常發生的啦)

What's a sort-of boyfriend?
Betty: My lover. Here she comes right now!
(讚)

Bill: That's a very nice offer, but...
Betty; Uh-huh. Girlfriend?
Bill: Two, actully. One of them's pregnant, and Stephanie--
(這段要配合前面的某一段才更好笑,可是太長了我不想打)

由 drinker 發表於 10:11 AM | 迴響 (0) | 引用

October 13, 2003

例句

嘖嘖我的文法書所舉的例句到底該說是實用呢還是犀利呢?:p


理想の社会を実現すべく、毎夜神に祈りを捧げる彼であった。
(為了實現理想的社會,他每夜都向神祈禱。)
(喂喂這種事跟神祈禱沒有用吧XD)

君ではあるではないし、だれが試験の前の日に酒を飲みに行くもんか。

M先生といい、T先生といい、この学校にはまともな先生がいない。
(M老師也好、T老師也好,總之這學校沒有像樣的老師。)
(有的學校很少吧XD)

子供ではあるまいし、目覚ましが鳴らなかったなんて言い訳が通用すると思ってるのか?
(又不是小孩子,你以為鬧鐘沒響這種藉口有用嗎?)
(其實跟理由或藉口無關,只是不想原諒而已。)

テレビのドラマではあるまいし、現実にそんなラブ・ストーリーがあるもんか?
(又不是電視劇,現實哪有這種愛情故事呢?)
(千萬別在現實上演偶像劇啊,收視率會慘跌的)

由 drinker 發表於 10:33 AM | 迴響 (0) | 引用

October 11, 2003

My Contraband

Louisa May Alcott
美國果然曾經是個很險惡的地方啊,我懷疑會有世界和平的到來。

"But in a hospital one learns that cheerfulness is one's salvation;
for, in an atmostphere of suffering and death, heaviness of
heart would soon paralyze usefulness of hand, if the blessed
gift of smiles had been denies us."


The Yellow Wallpaper/Charlotte Perkins Gilman

不知為何我想起The Hours的Virginia Woolf,總是有那麼多人說著為了我們為了他們,剝奪死亡的權利。如果可以,我希望不僅死得其所。

"But it tired me all the same."

由 drinker 發表於 06:08 PM | 迴響 (0) | 引用

October 08, 2003

Laith Al-Deen

:: Laith Al-Deen's offizielle Website ::

無意中找到的德文流行歌歌手,目前找到了 Dein Lied
(Your song) 還滿好聽的:P

由 drinker 發表於 10:11 PM | 迴響 (0) | 引用

The Management of Grief

Bharati Mukherjee

在平靜的悲傷中人類死去......That's serene; that's sadness. That's
not despair cause it's serene and without emotional storm. It's
that she knows she lost everything that counts and knows that's
not the end. Why? Why can't we choose when to end in a peaceful
way? I too can die here contentedly. I am alive, however.

That could be the most terrible part.

"Damn!" some man swears bitterly. "How can these preachers carry on like nothing's happened?" I want to tell him we're not that important. You look at the audience, and at the preacher in his blue robe with his beautiful white hair, the potted palm trees under a blue sky, and you know they care about nothing.

Pam stands her ground. "you think I don't know what Mummy's thinking? Why her? that's what. That's sick! Mummy wishes my little sister were alive and I were dead."

"Nothing I can do will make any difference, " I say. "We must all grieve in our own way."

I could die here, too, and be content.

"It's a parent's duty to hope."

At thirty-six, I am too old to start over and too young to give up. LIke my husband's spirit, I flutter between worlds.

But she knows that she's lost me. She knows that in days I shall be leaving.

由 drinker 發表於 09:52 PM | 迴響 (0) | 引用

October 07, 2003

Barn Burning

William Faulkner

感覺沒有A Rose for Emily 那麼驚悚,所以精彩度降低了?

最近大概變得麻木不仁,對於角色們的無助無奈淒涼完全沒有感覺。

由 drinker 發表於 09:58 PM | 迴響 (0) | 引用

October 06, 2003

The Most Dangerous Game

Richard Connell

嘖嘖還真是獵「人」遊戲呢,由此可見人是做得出同類相殘這種事的。
不過就跟新白雪姬傳說的姬乃所說的一樣,看開了之後就很輕鬆了。

對了,結局很讚,沒有明確的交代,確有嗜血的快意。


"I refuse to believe that so modern and civilized a young man as you seem
to be harbors romantic ideas about the value of human life." ~`General Zaroff

由 drinker 發表於 10:37 PM | 迴響 (2) | 引用

October 05, 2003

The Indigo

the Indigo オフィシャルホームページ

推薦Under the blue sky
清爽曲風~

由 drinker 發表於 10:28 PM | 迴響 (0) | 引用

Girl


Jamaica Kincaid

"this is how to bully a man; this is how a man bullies you;"

原來人類不只自虐,還會互相虐待嗎?XD
這樣講其實說不定人類也才是平等的,大家彼此互相折磨嘛。


Holiday/Katherine Anne Porter

"While one lived one worked, that was all, and without complaints, for no one had time to listen, and everybody had his own torubles."

"There was nothing I could do for Ottilie, selfishly as I wished to ease my heart of her; she was beyond my reach as well as any other human reach, and yet, had I not come nearer to her than I had to anyone else in my attempt to deny and bridge the distance between us, or rather, her distance from me? Well, we were both equally the fools of life, equally fellow fugitives from death. We had escaped for one day more at least."

嘿,這其實也只是生物性的自保而已,只是也是太狡猾了點。但是為了保護自己而刻意或無意遺忘些什麼也都是無法責怪的,還是,只能責怪那再也無法出聲的人?


The Rain Child/ Margaret Laurence

"She wanted to ignore the slap, to forget it. Forgetfulness was her protection. Sometimes I wondered, though, how mcuh could be tryly forgotten and what happened to it when it was entombed."

"I thought so, once, " I replied. "But now I don't know. I think I may have come here mainly for myself, after all, hoping ot find a place where my light could shine forth. Not a very palatable admission, perhaps."
"At least you did not take others along on your pilgrimage."
"No. I took no one. No one at all."


舊地重遊或錦衣歸里有時並不是太過令人愉快的事情,但是悔恨又怎樣呢?終究還是得繼續的,之後,對於死去的人縱使有再多的愧疚也無須彌補了不是嗎?有時我難以忍受人類的狡猾,只要擺出一副悔恨莫名的臉孔就行了,而世界依然沒有改變。

是的,我想我厭惡我自己。

由 drinker 發表於 10:07 PM | 迴響 (0) | 引用

October 02, 2003

A Clean, Well-Lighted Place


Ernest Hemingway

我們害怕全然空無,nada, nothingness, voidness
Why am I here?

我們的確需要一個乾淨明亮的地方來讓自己有活著的理由。

or, just to be sane.


"Last week he tried to commit suicide," one waiter said.
"Why?"
"He was in despair."
"What about?"
"Nothing?"


"I wouldn't want to be that old. An old man is a nasty thing."
(see, youth is merciless.)

"You have youth, confidence, and a job," the older waiter said."You
have everhthing."
"And what do you lack?"
"Everything but work."
"You have everything I have."
"No. I have even had confidence and I am not young."


What did her fear? It was not fear or dread. It was
a nothing that he knew too well. It was nothing and a
man was nothing too.


After all, he said to himself, it is probably only
insomnia. Many must have it.

由 drinker 發表於 11:18 PM | 迴響 (0) | 引用

October 01, 2003

A Very Old Man with Enormous Wings


Gabriel Garcia Marquez

果然是童話故事嗎?倒是有幾分魔幻寫實的味道。
天使與翅膀,嘿,這不是個美麗的夢境。

由 drinker 發表於 10:28 PM | 迴響 (0) | 引用