September 14, 2004

To Charlotte Smith

Smith,
I see him more with envy than with fear;
He has no nice felicities that shrink
From giant horrors; wildly wandering here,
He seems (uncursed with reason) not to know
The depth or the duration of his woe.


是什麼支持著妳走過命運殘酷的風暴呢?幼童依戀的眼神還是無法掩飾的才華?在聽取殷切的警告時,難道妳對那懸崖上的風景不曾有過好奇?

而妳必定在無人覷見的時分前往那裡許多次,對峭壁底下風浪的咆哮、冰冷的海風、以及天空茫然的眼神都如此熟悉。

妳羨慕的不是瘋狂,而是逃避現實的能力。妳需要美麗的夢境沈睡,但妳一直都醒著,走過險峻的現實深淵。

由 drinker 發表於 September 14, 2004 10:08 PM | 引用
迴響
發表迴響









記住我的資訊?



請依上圖輸入檢核碼: