September 13, 2004

To Anna Letitia Barbauld

Life.

Animula, vagula, blandula.
(Charming little soul, hastening away)

Life! we've been long together,
Through pleasant and through cloudy weather;
'Tis hard to part when friends are dear;
Perhaps 'twill cost a sigh, a tear;
Then steal away, give little warning,
Choose thine own time;
Say not Good night, but in some brighter clime
Bid me Good morning.

薤上露,何易睎!露晞明朝更復落。人死一去何時歸?

要怎樣才能算是真正活過呢?又要怎樣才能安詳地進入永恆的睡眠之中?

是妳那在恬靜月色下無垠開展的新世界,還是慷慨激昂的言詞?或者,是那稚幼敏感的雙眼所察覺到的——洗衣日繁瑣細節下隱藏的疲累?

這是妳真實擁有的,卻也是妳無法帶走的;妳將這些留給了後代。

由 drinker 發表於 September 13, 2004 10:46 PM | 引用
迴響
發表迴響









記住我的資訊?



請依上圖輸入檢核碼: