# Copyright (C) 2002-2007 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # Jedi , 2003-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 20:37+0800\n" "Last-Translator: Jedi Lin \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/edframe.cpp:1863 msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" #: ../src/export_html.cpp:137 #: ../src/edframe.cpp:1833 #, c-format msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "已翻譯了 %i %%, 計 %i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)" #: ../src/catalog.cpp:118 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "共有 %i 列 (在檔案 '%s' 中) 未正確載入." #: ../src/resources/menus.xrc:143 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: ../src/resources/menus.xrc:88 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)" #: ../src/edframe.cpp:2636 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤 (&B)" #: ../src/resources/manager.xrc:131 #: ../src/resources/menus.xrc:39 msgid "&Close" msgstr "關閉 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:132 msgid "&Contents..." msgstr "內容 (&C)..." #: ../src/resources/menus.xrc:45 msgid "&Edit" msgstr "編輯 (&E)" #: ../src/edframe.cpp:418 #: ../src/resources/manager.xrc:124 #: ../src/resources/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "檔案 (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:57 msgid "&Find..." msgstr "尋找 (&F)..." #: ../src/resources/menus.xrc:101 #: ../src/resources/menus.xrc:105 msgid "&Fullscreen view" msgstr "全螢幕檢視 (&F)" #: ../src/resources/menus.xrc:145 msgid "&Help" msgstr "說明 (&H)" #: ../src/resources/menus.xrc:12 msgid "&New catalog..." msgstr "新增編目檔 (&N)..." #: ../src/resources/menus.xrc:18 msgid "&Open..." msgstr "開啟 (&O)..." #: ../src/resources/menus.xrc:74 msgid "&Preferences" msgstr "偏好 (&P)" #: ../src/resources/manager.xrc:127 #: ../src/resources/menus.xrc:35 msgid "&Preferences..." msgstr "偏好 (&P)..." #: ../src/resources/menus.xrc:91 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "清空已刪除的譯文 (&P)" #: ../src/resources/menus.xrc:22 msgid "&Save" msgstr "儲存 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:95 msgid "&Settings..." msgstr "設定 (&S)..." #: ../src/resources/menus.xrc:125 msgid "&Shaded translations list" msgstr "譯文清單加上陰影 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:54 msgid "&Show references" msgstr "顯示參考位置 (&S)" #: ../src/resources/menus.xrc:82 msgid "&Update from sources" msgstr "從源檔更新 (&U)" #: ../src/resources/menus.xrc:99 msgid "&View" msgstr "檢視 (&V)" #: ../src/catalog.cpp:1453 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' 不是一個有效的 POT 檔." #: ../src/resources/prefs.xrc:211 msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" msgstr "(%f 會代換成檔名, %l 則會代換成列號)" #: ../src/summarydlg.cpp:71 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(有 %i 個新的, %i 個過時的)" #: ../src/resources/summary.xrc:63 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(沒有新的, 也沒有過時的)" #: ../src/chooselang.cpp:88 msgid "(Use default language)" msgstr "(使用預設的語言)" #: ../src/edframe.cpp:792 msgid "(none of these)" msgstr "(這些都不是)" #: ../src/resources/find.xrc:94 msgid "< Previous" msgstr "< 上一個" #: ../src/manager.cpp:396 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../src/resources/prefs.xrc:337 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/resources/manager.xrc:90 msgid "Add directory to the list" msgstr "把目錄加入到清單裏" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 #: ../src/resources/tm_update.xrc:85 msgid "Add files" msgstr "加入檔案" #: ../src/resources/prefs.xrc:655 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "加入編目檔所在目錄的路徑清單." #: ../src/resources/prefs.xrc:110 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "總是將焦點換到文字輸入欄位" #: ../src/resources/prefs.xrc:580 msgid "An item in input files list:" msgstr "輸入檔案清單中的一個項目:" #: ../src/resources/prefs.xrc:561 msgid "An item in keywords list:" msgstr "關鍵字清單中的一個項目:" #: ../src/resources/prefs.xrc:127 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "自動拼字檢查" #: ../src/export_html.cpp:177 msgid "Automatic translation" msgstr "自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:2105 #: ../src/edframe.cpp:2109 msgid "Automatic translations:" msgstr "自動翻譯:" #: ../src/resources/prefs.xrc:69 msgid "Automatically check for new version of Poedit" msgstr "自動檢查是否有新版的 Poedit" #: ../src/resources/prefs.xrc:87 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "儲存時自動編譯出 .mo 檔" #: ../src/resources/prefs.xrc:408 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "更新編目檔時自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:2057 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "已經自動翻譯了 %u 個字串" #: ../src/edframe.cpp:2042 msgid "Automatically translating..." msgstr "自動翻譯中..." #: ../src/manager.cpp:267 msgid "Bad Tokens" msgstr "不良標記" #: ../src/resources/settings.xrc:132 msgid "Base path:" msgstr "基礎路徑:" #: ../src/resources/prefs.xrc:83 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../src/catalog.cpp:658 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 使用複數形式的 msgstr 而沒有 msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:620 msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 把單數形式的 msgstr 跟 msgid_plural 併用" #: ../src/resources/manager.xrc:89 #: ../src/resources/prefs.xrc:320 #: ../src/resources/prefs.xrc:654 #: ../src/resources/tm_update.xrc:37 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../src/resources/menus.xrc:79 msgid "C&atalog" msgstr "編目檔 (&a)" #: ../src/resources/prefs.xrc:140 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 轉換" #: ../src/resources/comment.xrc:38 #: ../src/resources/find.xrc:87 #: ../src/resources/manager.xrc:112 #: ../src/resources/prefs.xrc:490 #: ../src/resources/prefs.xrc:632 #: ../src/resources/prefs.xrc:677 #: ../src/resources/progress.xrc:31 #: ../src/resources/settings.xrc:194 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/transmem.cpp:745 msgid "Cannot create database directory!" msgstr "無法建立資料庫目錄!" #: ../src/gexecute.cpp:172 #: ../src/gexecute.cpp:228 msgid "Cannot execute program: " msgstr "無法執行程式:" #: ../src/transmemupd.cpp:202 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "無法從 RPM 檔案裏擷取出編目檔." #: ../src/resources/find.xrc:36 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../src/manager.cpp:263 msgid "Catalog" msgstr "編目檔" #: ../src/edframe.cpp:840 #: ../src/edframe.cpp:865 #: ../src/edframe.cpp:906 #: ../src/edframe.cpp:958 #: ../src/edframe.cpp:1076 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "編目檔已修改. 請問妳是否要儲存此變更?" #: ../src/resources/menus.xrc:8 msgid "Catalogs &manager" msgstr "編目檔總管 (&M)" #: ../src/resources/prefs.xrc:62 msgid "Change UI language" msgstr "變更介面語言" #: ../src/export_html.cpp:122 #: ../src/resources/settings.xrc:86 msgid "Charset:" msgstr "字元集:" #: ../src/resources/prefs.xrc:253 #: ../src/resources/prefs.xrc:279 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: ../src/resources/comment.xrc:45 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/resources/comment.xrc:46 msgid "Clear the comment" msgstr "清除註解" #: ../src/resources/toolbar.xrc:34 msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../src/resources/prefs.xrc:119 msgid "Comment window is editable" msgstr "註解視窗可加以編輯" #: ../src/resources/comment.xrc:10 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../src/resources/prefs.xrc:358 msgid "Configuration" msgstr "組態" #: ../src/manager.cpp:426 #: ../src/manager.cpp:446 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/edframe.cpp:2085 #: ../src/resources/menus.xrc:47 msgid "Copy original to translation field" msgstr "將原文內容複製到譯文欄位去" #: ../src/catalog.cpp:993 #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "無法載入 %s 檔案, 它可能已經毀損了." #: ../src/export_html.cpp:112 #: ../src/resources/settings.xrc:74 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../src/resources/manager.xrc:44 msgid "Create new translations project" msgstr "建立新的翻譯專案" #: ../src/resources/prefs.xrc:301 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: ../src/transmem.cpp:327 #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "資料庫出錯: %s" #: ../src/resources/manager.xrc:53 #: ../src/resources/prefs.xrc:456 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: ../src/resources/manager.xrc:54 msgid "Delete the project" msgstr "刪除本專案" #: ../src/manager.cpp:319 msgid "Directories:" msgstr "目錄:" #: ../src/resources/menus.xrc:113 msgid "Display &line numbers" msgstr "顯示列號 (&L)" #: ../src/resources/menus.xrc:109 msgid "Display "es" msgstr "顯示引號 (&Q)" #: ../src/manager.cpp:445 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "請問妳是否真的想要大量更新\n" "所有在這個專案中的編目檔呢?" #: ../src/edframe.cpp:1999 msgid "" "Do you really want to remove all translations that are no longer used from the catalog?\n" "If you continue with purging, you will have to translate them again if they are added back in the future." msgstr "" "妳是否真的要從編目檔中移除所有不再使用的譯文了?\n" "如果妳還是要清空, 未來若他們被加回來的話, 妳就得重新再翻譯一遍了." #: ../src/manager.cpp:425 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "請問妳是否想刪除這個專案?" #: ../src/resources/prefs.xrc:171 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "不要變更既有編目檔的格式" #: ../src/resources/menus.xrc:30 msgid "E&xport..." msgstr "匯出 (&x)..." #: ../src/resources/manager.xrc:48 #: ../src/resources/prefs.xrc:449 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/resources/menus.xrc:70 msgid "Edit &comment" msgstr "編輯註解 (&C)" #: ../src/resources/comment.xrc:4 #: ../src/resources/toolbar.xrc:35 msgid "Edit comment" msgstr "編輯註解" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" #: ../src/resources/manager.xrc:64 msgid "Edit project" msgstr "編輯專案" #: ../src/resources/fileview.xrc:10 msgid "Edit the file in text editor" msgstr "在文字編輯器中編輯這個檔案" #: ../src/resources/manager.xrc:49 msgid "Edit the project" msgstr "編輯這個專案" #: ../src/resources/prefs.xrc:77 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../src/resources/prefs.xrc:190 msgid "Editor executable:" msgstr "編輯器執行檔:" #: ../src/resources/prefs.xrc:128 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "啟用即時拼字檢查" #: ../src/edframe.cpp:1221 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "在編目檔裏的項目有可能並不正確." #: ../src/edframe.cpp:721 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" msgstr "拼字檢查初始化時出錯: %s" #: ../src/edframe.cpp:1788 #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "載入訊息編目檔 '%s' 時出錯." #: ../src/fileviewer.cpp:97 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "開啟 %s 檔案時出錯!" #: ../src/catalog.cpp:1269 msgid "Error saving catalog" msgstr "儲存編目檔時出錯" #: ../src/edframe.cpp:1049 msgid "Export as..." msgstr "匯出成..." #: ../src/resources/prefs.xrc:182 msgid "External editor" msgstr "外部編輯器" #: ../src/digger.cpp:65 #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "指令失敗: %s" #: ../src/digger.cpp:131 msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "載入擷取出的訊息編目檔失敗." #: ../src/digger.cpp:66 msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "合併 gettext 訊息編目檔失敗." #: ../src/edframe.cpp:931 #: ../src/edframe.cpp:974 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' 檔案並不存在." #: ../src/edframe.cpp:948 #, c-format msgid "File '%s' is not message catalog." msgstr "'%s' 檔案並非訊息編目檔." #: ../src/catalog.cpp:1229 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "檔案 '%s' 唯讀而無法被儲存.\n" "請用不同的檔名來加以儲存." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63 msgid "Files List" msgstr "檔案清單" #: ../src/resources/find.xrc:78 msgid "Find in automatic comments" msgstr "在自動註解中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:71 msgid "Find in comments" msgstr "在註解中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:57 msgid "Find in original strings" msgstr "在原文字串中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:64 msgid "Find in translations" msgstr "在譯文中尋找" #: ../src/resources/find.xrc:4 msgid "Find..." msgstr "尋找..." #: ../src/resources/prefs.xrc:230 msgid "Fonts" msgstr "字體" #: ../src/edframe.cpp:2552 #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" #: ../src/edframe.cpp:2554 #, c-format msgid "Form %i (e.g. \"%u\")" msgstr "形式 %i (像是 \"%u\")" #: ../src/resources/toolbar.xrc:40 #: ../src/resources/toolbar.xrc:46 msgid "Fullscreen view" msgstr "全螢幕檢視" #: ../src/manager.cpp:266 #: ../src/resources/toolbar.xrc:28 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" #: ../src/export_html.cpp:183 msgid "Fuzzy translation" msgstr "模糊翻譯" #: ../src/edframe.cpp:885 #: ../src/edframe.cpp:1013 msgid "GNU Gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext 編目檔 (*.po)|*.po|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1101 #: ../src/edframe.cpp:1239 msgid "GNU Gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU Gettext 模版檔(*.pot)|*.pot|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/resources/menus.xrc:138 msgid "GNU gettext documentation" msgstr "GNU gettext 文件" #: ../src/resources/prefs.xrc:687 msgid "Generate TM database" msgstr "產生 TM 資料庫" #: ../src/resources/prefs.xrc:345 msgid "Generate database" msgstr "產生資料庫" #: ../src/edframe.cpp:1291 msgid "Gettext syntax error" msgstr "Gettext 語法錯誤" #: ../src/edframe.cpp:2620 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:2617 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-Alt-%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl-Alt-%i" #: ../src/edframe.cpp:1051 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML 檔 (*.html)|*.html" #: ../src/resources/prefs.xrc:18 msgid "Identity" msgstr "標識" #: ../src/resources/prefs.xrc:120 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "核選之後, 註解視窗就能夠被加以編輯了." #: ../src/resources/prefs.xrc:538 msgid "Invocation:" msgstr "呼叫:" #: ../src/settingsdlg.cpp:71 #: ../src/resources/settings.xrc:175 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/chooselang.cpp:162 msgid "Language selection" msgstr "語言選擇" #: ../src/export_html.cpp:109 #: ../src/resources/prefs.xrc:506 #: ../src/resources/prefs.xrc:510 #: ../src/resources/settings.xrc:62 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: ../src/manager.cpp:268 msgid "Last modified" msgstr "最後修改於" #: ../src/edlistctrl.cpp:230 #: ../src/fileviewer.cpp:106 msgid "Line" msgstr "列" #: ../src/catalog.cpp:131 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "第 %u 列 (在檔案 '%s' 中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料)." #: ../src/resources/prefs.xrc:148 msgid "Line endings format:" msgstr "列結尾格式:" #: ../src/resources/prefs.xrc:522 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "在副檔名清單中用逗號加以分隔 (例如: *.cpp, *.h):" #: ../src/resources/prefs.xrc:158 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: ../src/catalog.cpp:202 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "形態異常的標頭: '%s'" #: ../src/resources/prefs.xrc:366 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "所允許遺漏單詞的最大個數:" #: ../src/resources/prefs.xrc:388 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "所允許的最大句長差異:" #: ../src/catalog.cpp:1425 msgid "Merging differences..." msgstr "合並差異..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173 msgid "Move down" msgstr "往下移" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172 msgid "Move up" msgstr "往上移" #: ../src/prefsdlg.cpp:59 msgid "My Languages" msgstr "我的語言" #: ../src/manager.cpp:322 msgid "My Project" msgstr "我的專案" #: ../src/resources/prefs.xrc:112 msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus." msgstr "永遠不要讓字串清單取得焦點. 如果妳啟用了這個選項, 就得用 Ctrl 加上方向鍵纔能透過鍵盤來導覽, 不過同時妳就能立即鍵入文字, 而不再需要先按 Tab 來變更輸入焦點了." #: ../src/resources/manager.xrc:43 #: ../src/resources/prefs.xrc:444 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/resources/menus.xrc:15 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "從 POT 檔新增編目檔..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170 msgid "New item" msgstr "新增項目" #: ../src/resources/summary.xrc:30 msgid "New strings" msgstr "新增字串" #: ../src/resources/find.xrc:102 msgid "Next >" msgstr "下一個 >" #: ../src/fileviewer.cpp:147 msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." msgstr "尚未指定編輯器. 請在 偏好 對話窗裏加以設定." #: ../src/digger.cpp:218 msgid "No files found in: " msgstr "在下列位置裏找不到檔案:" #: ../src/edframe.cpp:1308 msgid "No references to this string found." msgstr "找不到這個字串的參考位置." #: ../src/export_html.cpp:155 msgid "Notes" msgstr "備忘錄" #: ../src/resources/comment.xrc:30 #: ../src/resources/manager.xrc:104 #: ../src/resources/prefs.xrc:482 #: ../src/resources/prefs.xrc:624 #: ../src/resources/settings.xrc:186 #: ../src/resources/summary.xrc:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/summary.xrc:51 msgid "Obsolete strings" msgstr "過時字串" #: ../src/resources/toolbar.xrc:12 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/edframe.cpp:883 #: ../src/resources/toolbar.xrc:13 msgid "Open catalog" msgstr "開啟編目檔" #: ../src/edframe.cpp:1099 #: ../src/edframe.cpp:1237 msgid "Open catalog template" msgstr "開啟編目模板檔" #: ../src/resources/prefs.xrc:103 msgid "Open catalogs manager on Poedit startup" msgstr "啟動 Poedit 時就開啟編目檔總管" #: ../src/resources/prefs.xrc:220 msgid "Open source files in editor, not in file viewer" msgstr "在編輯器中開啟源碼, 而不要用檢視器來開啟" #: ../src/export_html.cpp:148 #: ../src/edlistctrl.cpp:227 msgid "Original string" msgstr "原始字串" #: ../src/resources/prefs.xrc:542 msgid "Parser command:" msgstr "剖析器指令:" #: ../src/resources/prefs.xrc:501 msgid "Parser setup" msgstr "剖析器設立" #: ../src/resources/prefs.xrc:419 msgid "Parsers" msgstr "剖析器" #: ../src/digger.cpp:106 #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "正在剖析 %s 檔案..." #: ../src/resources/prefs.xrc:304 msgid "Path to DB:" msgstr "指向資料庫的路徑:" #: ../src/settingsdlg.cpp:73 #: ../src/resources/settings.xrc:154 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: ../src/resources/prefs.xrc:12 msgid "Personalize" msgstr "個人化" #: ../src/resources/prefs.xrc:338 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "從已知的語言清單中挑個語言" #: ../src/resources/tm_update.xrc:21 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "請加入妳系統裏當地語系檔所在的目錄:" #: ../src/edframe.cpp:1316 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "請選擇妳想要顯示的參考位置:" #: ../src/prefsdlg.cpp:355 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "請選擇語言 ISO 碼:" #: ../src/edframe.cpp:801 msgid "Please select language code:" msgstr "請選擇語言碼:" #: ../src/resources/settings.xrc:110 msgid "Plural Forms:" msgstr "複數形式:" #: ../src/edframe.cpp:489 msgid "Plural:" msgstr "複數:" #: ../src/edframe.cpp:359 msgid "Poedit" msgstr "Poedit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 編目檔總管" #: ../src/digger.cpp:219 msgid "Poedit did not find any files in scanned directories." msgstr "Poedit 在被掃描的目錄裏沒有找到任何檔案." #: ../src/edframe.cpp:2144 msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit 是個容易使用的翻譯編輯器." #: ../src/resources/prefs.xrc:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好" #: ../src/resources/prefs.xrc:669 msgid "Proceed" msgstr "進行" #: ../src/export_html.cpp:102 #: ../src/resources/settings.xrc:122 msgid "Project info" msgstr "專案資訊" #: ../src/export_html.cpp:106 #: ../src/resources/settings.xrc:19 msgid "Project name and version:" msgstr "專案名稱及版本:" #: ../src/resources/manager.xrc:69 msgid "Project name:" msgstr "專案名稱:" #: ../src/edframe.cpp:2000 msgid "Purge deleted translations" msgstr "清空已刪除的譯文" #: ../src/edframe.cpp:1316 msgid "References" msgstr "參考位置" #: ../src/edframe.cpp:2090 #: ../src/edframe.cpp:2094 msgid "References:" msgstr "參考位置:" #: ../src/resources/prefs.xrc:346 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "從上述路徑中的編目檔重新產生翻譯庫." #: ../src/resources/tm_update.xrc:42 msgid "Reset to defaults" msgstr "重設回預設值" #: ../src/resources/toolbar.xrc:17 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../src/resources/menus.xrc:26 msgid "Save &as..." msgstr "另存為 (&A)..." #: ../src/edframe.cpp:1012 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: ../src/resources/toolbar.xrc:18 msgid "Save catalog" msgstr "儲存編目檔" #: ../src/edframe.cpp:841 #: ../src/edframe.cpp:866 #: ../src/edframe.cpp:907 #: ../src/edframe.cpp:959 #: ../src/edframe.cpp:1077 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../src/transmemupd.cpp:152 msgid "Scanning file: " msgstr "正在掃描檔案: " #: ../src/digger.cpp:92 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃描檔案..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Search Paths" msgstr "搜尋路徑" #: ../src/edframe.cpp:800 msgid "Select catalog's language" msgstr "選擇編目檔的語言" #: ../src/prefsdlg.cpp:368 #: ../src/manager.cpp:299 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112 msgid "Select directory" msgstr "選擇目錄" #: ../src/prefsdlg.cpp:354 msgid "Select language" msgstr "選擇語言" #: ../src/chooselang.cpp:161 msgid "Select your prefered language" msgstr "選擇妳偏好的語言" #: ../src/edframe.cpp:2619 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i" msgstr "設定書籤 %i\tAlt-%i" #: ../src/edframe.cpp:2616 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tCtrl-%i" msgstr "設定書籤 %i\tCtrl-%i" #: ../src/resources/settings.xrc:4 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../src/edapp.cpp:174 msgid "Setup" msgstr "設立" #: ../src/resources/menus.xrc:117 msgid "Show &comment window" msgstr "顯示註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/menus.xrc:121 msgid "Show automatic c&omments window" msgstr "顯示自動註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/prefs.xrc:96 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "更新編目檔後顯示摘要" #: ../src/edframe.cpp:488 msgid "Singular:" msgstr "單數:" #: ../src/resources/prefs.xrc:599 #: ../src/resources/settings.xrc:98 msgid "Source code charset:" msgstr "源碼字元集:" #: ../src/resources/prefs.xrc:425 msgid "Source code parsers:" msgstr "源碼剖析器:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "源檔" #: ../src/resources/find.xrc:43 msgid "Start from the first item" msgstr "從第一個項目開始" #: ../src/resources/find.xrc:21 msgid "String to find:" msgstr "要尋找的字串:" #: ../src/export_html.cpp:119 #: ../src/resources/settings.xrc:48 msgid "Team's email address:" msgstr "團隊的電子郵件地址:" #: ../src/export_html.cpp:115 #: ../src/resources/settings.xrc:34 msgid "Team:" msgstr "團隊:" #: ../src/catalog.cpp:1268 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的\n" " '%s' 字元集來加以儲存. 這個檔案已\n" "改用 UTF-8 來儲存, 同時設定值也隨之被修改了." #: ../src/catalog.cpp:985 msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result." msgstr "載入編目檔時發生了錯誤. 導致某些資料可能已經遺失或損毀了." #: ../src/resources/summary.xrc:38 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "這些字串已經不存在於源檔裏了.\n" "現在 Poedit 會將它們從編目檔裏移除." #: ../src/resources/summary.xrc:17 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "在源檔裏發現了這些字串, 它們並未存在於編目檔中.\n" "現在 Poedit 將會把它們加到編目檔裏." #: ../src/edapp.cpp:174 msgid "" "This is first time you run Poedit.\n" "Please fill in your name and email address.\n" "(This information is used only in catalogs headers)" msgstr "" "這是妳第一次執行 Poedit.\n" "請填入妳的姓名及電子郵件地址.\n" "(這些資訊祇會用於編目檔的檔頭)" #: ../src/resources/prefs.xrc:554 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "這是被用來啟動剖析器的指令.\n" "%o 會展開成輸出檔案的名稱, %K 會成為\n" "關鍵字清單, %F 會變成輸入檔案清單,\n" "%C 則會變成字元集旗標 (參閱如下)." #: ../src/resources/prefs.xrc:611 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "祇有當源碼字元集被給定時, 這個內容\n" "纔會被附加到命令列. %c 會展開成字元集值." #: ../src/resources/prefs.xrc:592 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "這個內容會按照每個輸入檔被逐次\n" "附加到命令列. %f 會展開成檔名." #: ../src/resources/prefs.xrc:573 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "這個內容會按照每個關鍵字被逐次\n" "附加到命令列. %k 會展開成關鍵字." #: ../src/resources/toolbar.xrc:29 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切換所選的字串是否要包含模糊翻譯" #: ../src/manager.cpp:264 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../src/export_html.cpp:151 #: ../src/edlistctrl.cpp:228 msgid "Translation" msgstr "譯文" #: ../src/resources/prefs.xrc:294 msgid "Translation Memory" msgstr "翻譯庫" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/menus.xrc:62 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "譯文模糊 (&F)" #: ../src/resources/tm_update.xrc:68 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "翻譯庫會從以下列出的檔案中建立出來.\n" "妳現在還可以再把更多檔案給加進清單裏." #: ../src/chooselang.cpp:71 #, c-format msgid "Uknown locale code '%s' in registry." msgstr "登錄中有未知的當地語系碼 '%s'." #: ../src/resources/summary.xrc:79 msgid "Undo" msgstr "還原" #: ../src/resources/prefs.xrc:156 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: ../src/manager.cpp:265 msgid "Untrans" msgstr "未譯" #: ../src/resources/toolbar.xrc:22 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/resources/manager.xrc:59 msgid "Update all" msgstr "更新全部" #: ../src/resources/manager.xrc:60 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新專案裏所有的編目檔" #: ../src/resources/toolbar.xrc:23 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新編目檔 - 對源檔同步" #: ../src/resources/menus.xrc:85 msgid "Update from &POT file..." msgstr "從 POT 檔更新 (&P)..." #: ../src/resources/summary.xrc:4 msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" #: ../src/resources/tm_update.xrc:4 msgid "Update translation memory" msgstr "更新翻譯庫" #: ../src/catalog.cpp:1385 msgid "Updating catalog..." msgstr "更新編目檔中..." #: ../src/edframe.cpp:1223 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details." msgstr "更新編目檔時失敗. 請點擊 '更多 >>' 來察看詳細資訊." #: ../src/resources/prefs.xrc:262 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "在文字欄位使用自訂字體" #: ../src/resources/prefs.xrc:236 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "在譯文清單使用自訂字體" #: ../src/resources/settings.xrc:162 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files, in addition to default ones." msgstr "" "除了預設關鍵字外, 在源檔裏使用這些關鍵字 (函式名稱) 來\n" "辨識可翻譯的字串." #: ../src/resources/find.xrc:50 msgid "Whole words only" msgstr "祇針對整個單詞" #: ../src/resources/prefs.xrc:157 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:941 msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "妳不能把一個以上的檔案拖曳進 Poedit 視窗裏." #: ../src/chooselang.cpp:176 msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "妳得要重新啟動 Poedit 後這項變更纔會生效." #: ../src/resources/prefs.xrc:43 msgid "Your email address:" msgstr "妳的電子郵件地址:" #: ../src/resources/prefs.xrc:22 msgid "" "Your name and email set below are only used\n" "to set the Last-Translator header of GNU gettext files." msgstr "" "妳在底下所設定的姓名及電子郵件地址祇會用來\n" "設定 GNU gettext 檔案的 Last-Translator 檔頭." #: ../src/resources/prefs.xrc:30 msgid "Your name:" msgstr "妳的姓名:" #: ../src/edframe.cpp:1840 #, c-format msgid "[checking translations: %i left]" msgstr "[檢查譯文中: 還剩 %i ]" #: ../src/resources/prefs.xrc:159 msgid "current platform's default" msgstr "現行平台的預設值" #: ../src/edframe.cpp:2128 msgid "none" msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "translations editor" #~ msgstr "翻譯庫" #~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" #~ msgstr "%i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." #~ msgid "About Poedit" #~ msgstr "關於 Poedit" #~ msgid "Failed to read extracted catalog." #~ msgstr "讀取擷取出的訊息編目檔失敗." #~ msgid "version" #~ msgstr "版本" #~ msgid " files..." #~ msgstr "檔案..." #~ msgid "Display quotes around the string?" #~ msgstr "要顯示字串前後的引號嗎?" #~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." #~ msgstr "載入檔案 '%s' 時出錯: 第 %u 列已毀損." #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Parsing " #~ msgstr "剖析中" #~ msgid "" #~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory." #~ msgstr "Poedit 安裝損毀, 無法找到應用程式的主目錄."