# Copyright (C) 2002-2004 Vaclav Slavik # This file is distributed under the same license as the poEdit package. # Jedi , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poEdit 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 00:47+0800\n" "Last-Translator: Jedi \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../src/edframe.cpp:1805 msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" #: ../src/digger.cpp:58 msgid " files..." msgstr "檔案..." #: ../src/catalog.cpp:132 #, c-format msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr "共有 %i 列 (在檔案 '%s' 中) 未正確載入." #: ../src/edframe.cpp:1773 ../src/export_html.cpp:145 #, c-format msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)" msgstr "%i 個字串 ( %i 個模糊翻譯, %i 個不良標記, %i 個未翻譯)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:66 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:54 msgid "&Automatically translate using TM" msgstr "使用翻譯庫來自動翻譯 (&A)" #: ../src/edframe.cpp:2534 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤 (&B)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:34 ../src/resources/xrc_strings.h:44 msgid "&Close" msgstr "關閉 (&C)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:64 msgid "&Contents..." msgstr "內容 (&C)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:45 msgid "&Edit" msgstr "編輯 (&E)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:32 ../src/resources/xrc_strings.h:35 #: ../src/edframe.cpp:399 msgid "&File" msgstr "檔案 (&F)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:48 msgid "&Find..." msgstr "尋找 (&F)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:58 msgid "&Fullscreen view" msgstr "全螢幕檢視 (&F)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:67 msgid "&Help" msgstr "說明 (&H)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:37 msgid "&New catalog..." msgstr "新增編目檔 (&N)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:39 msgid "&Open" msgstr "開啟 (&O)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:33 ../src/resources/xrc_strings.h:43 msgid "&Preferences..." msgstr "偏好 (&P)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:55 msgid "&Purge deleted translations" msgstr "清空已刪除的譯文 (&P)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:40 msgid "&Save" msgstr "儲存 (&S)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:56 msgid "&Settings..." msgstr "設定 (&S)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:63 msgid "&Shaded translations list" msgstr "譯文清單加上陰影 (&S)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:47 msgid "&Show references" msgstr "顯示參考位置 (&S)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:52 msgid "&Update from sources" msgstr "從源檔更新 (&U)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:57 msgid "&View" msgstr "檢視 (&V)" #: ../src/catalog.cpp:1492 #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' 不是一個有效的 POT 檔." #: ../src/edframe.cpp:1695 msgid "'." msgstr "'." #: ../src/resources/xrc_strings.h:94 msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)" msgstr "(%f 會代換成檔名, %l 則會代換成列號)" #: ../src/summarydlg.cpp:66 #, c-format msgid "(%i new, %i obsolete)" msgstr "(有 %i 個新的, %i 個過時的)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:162 msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(沒有新的, 也沒有過時的)" #: ../src/chooselang.cpp:86 msgid "(Use default language)" msgstr "(使用預設的語言)" #: ../src/edframe.cpp:702 msgid "(none of these)" msgstr "(這些都不是)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:20 msgid "< Previous" msgstr "< 上一個" #: ../src/manager.cpp:381 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../src/resources/xrc_strings.h:1 msgid "About poEdit" msgstr "關於 poEdit" #: ../src/resources/xrc_strings.h:105 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/resources/xrc_strings.h:29 msgid "Add directory to the list" msgstr "把目錄加入到清單裏" #: ../src/resources/xrc_strings.h:170 ../src/transmemupd_wizard.cpp:138 msgid "Add files" msgstr "加入檔案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:136 msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie." msgstr "加入編目檔所在目錄的路徑清單." #: ../src/resources/xrc_strings.h:79 msgid "Always change focus to text input field" msgstr "總是將焦點換到文字輸入欄位" #: ../src/resources/xrc_strings.h:129 msgid "An item in input files list:" msgstr "輸入檔案清單中的一個項目:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:127 msgid "An item in keywords list:" msgstr "關鍵字清單中的一個項目:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:83 msgid "Automatic spellchecking" msgstr "自動拼字檢查" #: ../src/export_html.cpp:184 msgid "Automatic translation" msgstr "自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:2038 ../src/edframe.cpp:2042 msgid "Automatic translations:" msgstr "自動翻譯:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:76 msgid "Automatically compile .mo file on save" msgstr "儲存時自動編譯出 .mo 檔" #: ../src/resources/xrc_strings.h:112 msgid "Automatically translate when updating catalog" msgstr "更新編目檔時自動翻譯" #: ../src/edframe.cpp:1995 #, c-format msgid "Automatically translated %u strings" msgstr "已經自動翻譯了 %u 個字串" #: ../src/edframe.cpp:1980 msgid "Automatically translating..." msgstr "自動翻譯中..." #: ../src/manager.cpp:254 msgid "Bad Tokens" msgstr "不良標記" #: ../src/resources/xrc_strings.h:151 msgid "Base path:" msgstr "基礎路徑:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:75 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../src/catalog.cpp:645 msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 使用複數形式的 msgstr 而沒有 msgid_plural" #: ../src/catalog.cpp:610 msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔: 把單數形式的 msgstr 跟 msgid_plural 併用" #: ../src/resources/xrc_strings.h:28 ../src/resources/xrc_strings.h:104 #: ../src/resources/xrc_strings.h:135 ../src/resources/xrc_strings.h:167 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../src/resources/xrc_strings.h:51 msgid "C&atalog" msgstr "編目檔 (&a)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:85 msgid "CR/LF conversion" msgstr "CR/LF 轉換" #: ../src/resources/xrc_strings.h:6 ../src/resources/xrc_strings.h:19 #: ../src/resources/xrc_strings.h:31 ../src/resources/xrc_strings.h:119 #: ../src/resources/xrc_strings.h:134 ../src/resources/xrc_strings.h:138 #: ../src/resources/xrc_strings.h:140 ../src/resources/xrc_strings.h:156 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/transmem.cpp:725 msgid "Cannot create database directory!" msgstr "無法建立資料庫目錄!" #: ../src/gexecute.cpp:136 ../src/gexecute.cpp:185 msgid "Cannot execute program: " msgstr "無法執行程式:" #: ../src/transmemupd.cpp:202 msgid "Cannot extract catalogs from RPM file." msgstr "無法從 RPM 檔案裏擷取出編目檔." #: ../src/resources/xrc_strings.h:12 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../src/manager.cpp:250 msgid "Catalog" msgstr "編目檔" #: ../src/edframe.cpp:747 ../src/edframe.cpp:773 ../src/edframe.cpp:810 #: ../src/edframe.cpp:856 ../src/edframe.cpp:980 msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "編目檔已修改. 請問妳是否要儲存此變更?" #: ../src/resources/xrc_strings.h:36 msgid "Catalogs &manager" msgstr "編目檔總管 (&M)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:73 msgid "Change UI language" msgstr "變更介面語言" #: ../src/resources/xrc_strings.h:147 ../src/export_html.cpp:131 msgid "Charset:" msgstr "字元集:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:98 ../src/resources/xrc_strings.h:100 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: ../src/resources/xrc_strings.h:7 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/resources/xrc_strings.h:8 msgid "Clear the comment" msgstr "清除註解" #: ../src/resources/xrc_strings.h:81 msgid "Comment window is editable" msgstr "註解視窗可加以編輯" #: ../src/resources/xrc_strings.h:4 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:109 msgid "Configuration" msgstr "組態" #: ../src/manager.cpp:411 ../src/manager.cpp:431 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/resources/xrc_strings.h:46 ../src/edframe.cpp:2017 msgid "Copy original to translation field" msgstr "將原文內容複製到譯文欄位去" #: ../src/catalog.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "載入檔案 '%s' 時出錯: 第 %u 列已毀損." #: ../src/resources/xrc_strings.h:146 ../src/export_html.cpp:121 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:22 msgid "Create new translations project" msgstr "建立新的翻譯專案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:102 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: ../src/transmem.cpp:309 #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "資料庫出錯: %s" #: ../src/resources/xrc_strings.h:117 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:163 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: ../src/resources/xrc_strings.h:24 msgid "Delete the project" msgstr "刪除本專案" #: ../src/manager.cpp:304 msgid "Directories:" msgstr "目錄:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:60 msgid "Display &line numbers" msgstr "顯示列號 (&L)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:59 msgid "Display "es" msgstr "顯示引號 (&Q)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:174 msgid "Display quotes around the string?" msgstr "要顯示字串前後的引號嗎?" #: ../src/manager.cpp:430 msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "請問妳是否真的想要大量更新\n" "所有在這個專案中的編目檔呢?" #: ../src/edframe.cpp:1939 msgid "" "Do you really want to remove all translations that are no longer used from " "the catalog?\n" "If you continue with purging, you will have to translate them again if they " "are added back in the future." msgstr "" "妳是否真的要從編目檔中移除所有不再使用的譯文了?\n" "如果妳還是要清空, 未來若他們被加回來的話, 妳就得重新再翻譯一遍了." #: ../src/manager.cpp:410 msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "請問妳是否想刪除這個專案?" #: ../src/resources/xrc_strings.h:91 msgid "Don't change format of existing catalogs" msgstr "不要變更既有編目檔的格式" #: ../src/resources/xrc_strings.h:42 msgid "E&xport..." msgstr "匯出 (&x)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:116 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/resources/xrc_strings.h:50 msgid "Edit &comment" msgstr "編輯註解 (&C)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:3 ../src/resources/xrc_strings.h:176 msgid "Edit comment" msgstr "編輯註解" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" #: ../src/resources/xrc_strings.h:26 msgid "Edit project" msgstr "編輯專案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:9 msgid "Edit the file in text editor" msgstr "在文字編輯器中編輯這個檔案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:23 msgid "Edit the project" msgstr "編輯這個專案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:74 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../src/resources/xrc_strings.h:93 msgid "Editor executable:" msgstr "編輯器執行檔:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:84 msgid "Enables on-the-fly spellchecking" msgstr "啟用即時拼字檢查" #: ../src/edframe.cpp:1119 msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "在編目檔裏的項目有可能並不正確." #: ../src/edframe.cpp:653 #, c-format msgid "Error initializing spell checking: %s" msgstr "拼字檢查初始化時出錯: %s" #: ../src/edframe.cpp:1695 msgid "Error loading message catalog file '" msgstr "載入訊息編目檔時出錯 ' " #: ../src/fileviewer.cpp:90 #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "開啟 %s 檔案時出錯!" #: ../src/catalog.cpp:1292 msgid "Error saving catalog" msgstr "儲存編目檔時出錯" #: ../src/catalog.cpp:80 #, c-format msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted." msgstr "載入檔案 '%s' 時出錯: 第 %u 列已毀損." #: ../src/edframe.cpp:952 msgid "Export as..." msgstr "匯出成..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:92 msgid "External editor" msgstr "外部編輯器" #: ../src/edframe.cpp:828 ../src/edframe.cpp:872 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' 檔案並不存在." #: ../src/edframe.cpp:845 #, c-format msgid "File '%s' is not message catalog." msgstr "'%s' 檔案並非訊息編目檔." #: ../src/catalog.cpp:1256 #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "檔案 '%s' 唯讀而無法被儲存.\n" "請用不同的檔名來加以儲存." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:63 msgid "Files List" msgstr "檔案清單" #: ../src/resources/xrc_strings.h:18 msgid "Find in automatic comments" msgstr "在自動註解中尋找" #: ../src/resources/xrc_strings.h:17 msgid "Find in comments" msgstr "在註解中尋找" #: ../src/resources/xrc_strings.h:15 msgid "Find in original strings" msgstr "在原文字串中尋找" #: ../src/resources/xrc_strings.h:16 msgid "Find in translations" msgstr "在譯文中尋找" #: ../src/resources/xrc_strings.h:10 msgid "Find..." msgstr "尋找..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:96 msgid "Fonts" msgstr "字體" #: ../src/edframe.cpp:2460 #, c-format msgid "Form %u" msgstr "形式 %u" #: ../src/edframe.cpp:2462 #, c-format msgid "Form %u (e.g. \"%u\")" msgstr "形式 %u (像是 \"%u\")" #: ../src/resources/xrc_strings.h:177 msgid "Fullscreen view" msgstr "全螢幕檢視" #: ../src/manager.cpp:253 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" #: ../src/export_html.cpp:190 msgid "Fuzzy translation" msgstr "模糊翻譯" #: ../src/edframe.cpp:793 ../src/edframe.cpp:912 msgid "GNU GetText catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU GetText 編目檔 (*.po)|*.po|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/edframe.cpp:1005 ../src/edframe.cpp:1137 msgid "GNU GetText templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*" msgstr "GNU GetText 模版檔(*.pot)|*.pot|所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/resources/xrc_strings.h:65 msgid "GNU gettext documentation" msgstr "GNU gettext 文件" #: ../src/resources/xrc_strings.h:139 msgid "Generate TM database" msgstr "產生 TM 資料庫" #: ../src/resources/xrc_strings.h:107 msgid "Generate database" msgstr "產生資料庫" #: ../src/edframe.cpp:1199 msgid "Gettext syntax error" msgstr "Gettext 語法錯誤" #: ../src/edframe.cpp:2530 #, c-format msgid "Go to bookmark %i\tCtrl-%i" msgstr "移至書籤 %i\tCtrl-%i" #: ../src/edframe.cpp:954 msgid "HTML file (*.html)|*.html" msgstr "HTML 檔 (*.html)|*.html" #: ../src/resources/xrc_strings.h:178 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../src/resources/xrc_strings.h:70 msgid "Identity" msgstr "標識" #: ../src/resources/xrc_strings.h:82 msgid "If checked, the comment window will be editable." msgstr "核選之後, 註解視窗就能夠被加以編輯了." #: ../src/resources/xrc_strings.h:124 msgid "Invocation:" msgstr "呼叫:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:154 ../src/settingsdlg.cpp:71 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/chooselang.cpp:157 msgid "Language selection" msgstr "語言選擇" #: ../src/resources/xrc_strings.h:121 ../src/resources/xrc_strings.h:122 #: ../src/resources/xrc_strings.h:145 ../src/export_html.cpp:118 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: ../src/manager.cpp:255 msgid "Last modified" msgstr "最後修改於" #: ../src/fileviewer.cpp:99 ../src/edlistctrl.cpp:227 msgid "Line" msgstr "列" #: ../src/catalog.cpp:145 #, c-format msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "第 %u 列 (在檔案 '%s' 中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料)." #: ../src/resources/xrc_strings.h:86 msgid "Line endings format:" msgstr "列結尾格式:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:123 msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "在副檔名清單中用逗號加以分隔 (例如: *.cpp, *.h):" #: ../src/resources/xrc_strings.h:89 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: ../src/catalog.cpp:217 #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "形態異常的標頭: '%s'" #: ../src/resources/xrc_strings.h:110 msgid "Max. # of missing words:" msgstr "所允許遺漏單詞的最大個數:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:111 msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "所允許的最大句長差異:" #: ../src/catalog.cpp:1464 msgid "Merging differences..." msgstr "合並差異..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "往下移" #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:164 msgid "Move up" msgstr "往上移" #: ../src/prefsdlg.cpp:55 msgid "My Languages" msgstr "我的語言" #: ../src/manager.cpp:307 msgid "My Project" msgstr "我的專案" #: ../src/resources/xrc_strings.h:80 msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "永遠不要讓字串清單取得焦點. 如果妳啟用了這個選項, 就得用 Ctrl 加上方向鍵纔能" "透過鍵盤來導覽, 不過同時妳就能立即鍵入文字, 而不再需要先按 Tab 來變更輸入焦點" "了." #: ../src/resources/xrc_strings.h:115 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/resources/xrc_strings.h:38 msgid "New catalog from POT file..." msgstr "從 POT 檔新增編目檔..." #: ../src/editlbox/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "新增項目" #: ../src/resources/xrc_strings.h:159 msgid "New strings" msgstr "新增字串" #: ../src/resources/xrc_strings.h:21 msgid "Next >" msgstr "下一個 >" #: ../src/fileviewer.cpp:138 msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog." msgstr "尚未指定編輯器. 請在 偏好 對話窗裏加以設定." #: ../src/digger.cpp:138 msgid "No files found in: " msgstr "在下列位置裏找不到檔案:" #: ../src/edframe.cpp:1215 msgid "No references to this string found." msgstr "找不到這個字串的參考位置." #: ../src/export_html.cpp:162 msgid "Notes" msgstr "備忘錄" #: ../src/resources/xrc_strings.h:2 ../src/resources/xrc_strings.h:5 #: ../src/resources/xrc_strings.h:30 ../src/resources/xrc_strings.h:118 #: ../src/resources/xrc_strings.h:133 ../src/resources/xrc_strings.h:155 #: ../src/resources/xrc_strings.h:163 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/resources/xrc_strings.h:161 msgid "Obsolete strings" msgstr "過時字串" #: ../src/resources/xrc_strings.h:171 ../src/edframe.cpp:791 msgid "Open catalog" msgstr "開啟編目檔" #: ../src/edframe.cpp:1003 ../src/edframe.cpp:1135 msgid "Open catalog template" msgstr "開啟編目模板檔" #: ../src/resources/xrc_strings.h:78 msgid "Open catalogs manager on poEdit startup" msgstr "啟動 poEdit 時就開啟編目檔總管" #: ../src/resources/xrc_strings.h:95 msgid "Open source files in editor, not in file viewer" msgstr "在編輯器中開啟源碼, 而不要用檢視器來開啟" #: ../src/edlistctrl.cpp:224 ../src/export_html.cpp:155 msgid "Original string" msgstr "原始字串" #: ../src/resources/xrc_strings.h:125 msgid "Parser command:" msgstr "剖析器指令:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:120 msgid "Parser setup" msgstr "剖析器設立" #: ../src/resources/xrc_strings.h:113 msgid "Parsers" msgstr "剖析器" #: ../src/digger.cpp:58 msgid "Parsing " msgstr "剖析中" #: ../src/resources/xrc_strings.h:103 msgid "Path to DB:" msgstr "指向資料庫的路徑:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:152 ../src/settingsdlg.cpp:73 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: ../src/resources/xrc_strings.h:69 msgid "Personalize" msgstr "個人化" #: ../src/resources/xrc_strings.h:106 msgid "Pick language from the list of known languages" msgstr "從已知的語言清單中挑個語言" #: ../src/resources/xrc_strings.h:166 msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:" msgstr "請加入妳系統裏當地語系檔所在的目錄:" #: ../src/edframe.cpp:1223 msgid "Please choose the reference you want to show:" msgstr "請選擇妳想要顯示的參考位置:" #: ../src/prefsdlg.cpp:336 msgid "Please select language ISO code:" msgstr "請選擇語言 ISO 碼:" #: ../src/edframe.cpp:711 msgid "Please select language code:" msgstr "請選擇語言碼:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:149 msgid "Plural Forms:" msgstr "複數形式:" #: ../src/edframe.cpp:451 msgid "Plural:" msgstr "複數:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:68 msgid "Preferences" msgstr "偏好" #: ../src/resources/xrc_strings.h:137 msgid "Proceed" msgstr "進行" #: ../src/resources/xrc_strings.h:150 ../src/export_html.cpp:111 msgid "Project info" msgstr "專案資訊" #: ../src/resources/xrc_strings.h:142 ../src/export_html.cpp:115 msgid "Project name and version:" msgstr "專案名稱及版本:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:27 msgid "Project name:" msgstr "專案名稱:" #: ../src/edframe.cpp:1940 msgid "Purge delete translations" msgstr "清空已刪除的譯文" #: ../src/edframe.cpp:1223 msgid "References" msgstr "參考位置" #: ../src/edframe.cpp:2022 ../src/edframe.cpp:2026 msgid "References:" msgstr "參考位置:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:108 msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above." msgstr "從上述路徑中的編目檔重新產生翻譯庫." #: ../src/resources/xrc_strings.h:168 msgid "Reset to defaults" msgstr "重設回預設值" #: ../src/resources/xrc_strings.h:41 msgid "Save &as..." msgstr "另存為 (&A)..." #: ../src/edframe.cpp:911 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:172 msgid "Save catalog" msgstr "儲存編目檔" #: ../src/edframe.cpp:748 ../src/edframe.cpp:774 ../src/edframe.cpp:811 #: ../src/edframe.cpp:857 ../src/edframe.cpp:981 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../src/transmemupd.cpp:152 msgid "Scanning file: " msgstr "正在掃描檔案: " #: ../src/digger.cpp:48 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃描檔案..." #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59 msgid "Search Paths" msgstr "搜尋路徑" #: ../src/edframe.cpp:710 msgid "Select catalog's language" msgstr "選擇編目檔的語言" #: ../src/manager.cpp:284 ../src/prefsdlg.cpp:349 #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:112 msgid "Select directory" msgstr "選擇目錄" #: ../src/prefsdlg.cpp:335 msgid "Select language" msgstr "選擇語言" #: ../src/chooselang.cpp:156 msgid "Select your prefered language" msgstr "選擇妳偏好的語言" #: ../src/edframe.cpp:2524 #, c-format msgid "Set bookmark %i\tAlt-%i" msgstr "設定書籤 %i\tAlt-%i" #: ../src/resources/xrc_strings.h:141 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../src/edapp.cpp:144 msgid "Setup" msgstr "設立" #: ../src/resources/xrc_strings.h:61 msgid "Show &comment window" msgstr "顯示註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:62 msgid "Show automatic c&omments window" msgstr "顯示自動註解視窗 (&C)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:77 msgid "Show summary after catalog update" msgstr "更新編目檔後顯示摘要" #: ../src/edframe.cpp:450 msgid "Singular:" msgstr "單數:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:131 ../src/resources/xrc_strings.h:148 msgid "Source code charset:" msgstr "源碼字元集:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:114 msgid "Source code parsers:" msgstr "源碼剖析器:" #: ../src/fileviewer.cpp:46 msgid "Source file" msgstr "源檔" #: ../src/resources/xrc_strings.h:13 msgid "Start from the first item" msgstr "從第一個項目開始" #: ../src/resources/xrc_strings.h:11 msgid "String to find:" msgstr "要尋找的字串:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:144 ../src/export_html.cpp:128 msgid "Team's email address:" msgstr "團隊的電子郵件地址:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:143 ../src/export_html.cpp:124 msgid "Team:" msgstr "團隊:" #: ../src/catalog.cpp:1291 #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n" "specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n" "and the setting was modified accordingly." msgstr "" "這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的\n" " '%s' 字元集來加以儲存. 這個檔案已\n" "改用 UTF-8 來儲存, 同時設定值也隨之被修改了." #: ../src/catalog.cpp:973 msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "載入編目檔時發生了錯誤. 導致某些資料可能已經遺失或損毀了." #: ../src/resources/xrc_strings.h:160 msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "poEdit will remove them from the catalog now." msgstr "" "這些字串已經不存在於源檔裏了.\n" "現在 poEdit 會將它們從編目檔裏移除." #: ../src/resources/xrc_strings.h:158 msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "poEdit will add them to the catalog now." msgstr "" "在源檔裏發現了這些字串, 它們並未存在於編目檔中.\n" "現在 poEdit 將會把它們加到編目檔裏." #: ../src/edapp.cpp:144 msgid "" "This is first time you run poEdit.\n" "Please fill in your name and e-mail address.\n" "(This information is used only in catalogs headers)" msgstr "" "這是妳第一次執行 poEdit.\n" "請填入妳的姓名及電子郵件地址.\n" "(這份資訊祇會被用於編目檔的檔頭而已)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:126 msgid "" "This is the command used to launch the parser.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "這是被用來啟動剖析器的指令.\n" "%o 會展開成輸出檔案的名稱, %K 會成為\n" "關鍵字清單, %F 會變成輸入檔案清單,\n" "%C 則會變成字元集旗標 (參閱如下)." #: ../src/resources/xrc_strings.h:132 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "祇有當源碼字元集被給定時, 這個內容\n" "纔會被附加到命令列. %c 會展開成字元集值." #: ../src/resources/xrc_strings.h:130 #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "這個內容會按照每個輸入檔被逐次\n" "附加到命令列. %f 會展開成檔名." #: ../src/resources/xrc_strings.h:128 msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "這個內容會按照每個關鍵字被逐次\n" "附加到命令列. %k 會展開成關鍵字." #: ../src/resources/xrc_strings.h:175 msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切換所選的字串是否要包含模糊翻譯" #: ../src/manager.cpp:251 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../src/edlistctrl.cpp:225 ../src/export_html.cpp:158 msgid "Translation" msgstr "譯文" #: ../src/resources/xrc_strings.h:101 msgid "Translation Memory" msgstr "翻譯庫" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:144 msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo)|*.po;*.mo" #: ../src/transmemupd_wizard.cpp:142 msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" msgstr "翻譯檔 (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm" #: ../src/resources/xrc_strings.h:49 msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "譯文模糊 (&F)" #: ../src/resources/xrc_strings.h:169 msgid "" "Translation memory will be built from the files listed below.\n" "You can add more files to the list now." msgstr "" "翻譯庫會從以下列出的檔案中建立出來.\n" "妳現在還可以再把更多檔案給加進清單裏." #: ../src/chooselang.cpp:69 #, c-format msgid "Uknown locale code '%s' in registry." msgstr "登錄中有未知的當地語系碼 '%s'." #: ../src/resources/xrc_strings.h:164 msgid "Undo" msgstr "還原" #: ../src/resources/xrc_strings.h:87 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: ../src/manager.cpp:252 msgid "Untrans" msgstr "未譯" #: ../src/resources/xrc_strings.h:25 msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新專案裏所有的編目檔" #: ../src/resources/xrc_strings.h:173 msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新編目檔 - 對源檔同步" #: ../src/resources/xrc_strings.h:53 msgid "Update from &POT file..." msgstr "從 POT 檔更新 (&P)..." #: ../src/resources/xrc_strings.h:157 msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" #: ../src/resources/xrc_strings.h:165 msgid "Update translation memory" msgstr "更新翻譯庫" #: ../src/catalog.cpp:1424 msgid "Updating catalog..." msgstr "更新編目檔中..." #: ../src/edframe.cpp:1121 msgid "Updating the catalog failed. Click on 'More>>' for details." msgstr "更新編目檔時失敗. 請點擊 '更多 >>' 來察看詳細資訊." #: ../src/resources/xrc_strings.h:99 msgid "Use custom font for text fields" msgstr "在文字欄位使用自訂字體" #: ../src/resources/xrc_strings.h:97 msgid "Use custom font for translations list" msgstr "在譯文清單使用自訂字體" #: ../src/resources/xrc_strings.h:153 msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files, in addition to default ones." msgstr "" "除了預設關鍵字外, 在源檔裏使用這些關鍵字 (函式名稱) 來\n" "辨識可翻譯的字串." #: ../src/resources/xrc_strings.h:14 msgid "Whole words only" msgstr "祇針對整個單詞" #: ../src/resources/xrc_strings.h:88 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/edframe.cpp:838 msgid "You can't drop more than one file on poEdit window." msgstr "妳不能把一個以上的檔案拖曳進 poEdit 視窗裏." #: ../src/chooselang.cpp:171 msgid "You must restart poEdit for this change to take effect." msgstr "妳得要重新啟動 poEdit 後這項變更纔會生效." #: ../src/resources/xrc_strings.h:72 msgid "Your e-mail address:" msgstr "妳的電子郵件地址:" #: ../src/resources/xrc_strings.h:71 msgid "Your name:" msgstr "妳的姓名:" #: ../src/edframe.cpp:1779 #, c-format msgid "[checking translations: %i left]" msgstr "[檢查譯文中: 還剩 %i ]" #: ../src/resources/xrc_strings.h:90 msgid "current platform's default" msgstr "現行平台的預設值" #: ../src/edframe.cpp:2062 msgid "none" msgstr "無" #: ../src/edframe.cpp:337 msgid "poEdit" msgstr "poEdit" #: ../src/manager.cpp:69 msgid "poEdit - Catalogs manager" msgstr "poEdit - 編目檔總管" #: ../src/digger.cpp:139 msgid "poEdit did not find any files in scanned directories." msgstr "poEdit 在被掃描的目錄裏沒有找到任何檔案." #: ../src/edapp.cpp:66 msgid "" "poEdit installation is broken, cannot find application's home directory." msgstr "poEdit 安裝損毀, 無法找到應用程式的主目錄." #: ../src/edframe.cpp:2077 msgid "version" msgstr "版本" #, fuzzy #~ msgid "; charset=" #~ msgstr "字元集:" #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "Please reinstall poEdit." #~ msgstr "" #~ "無法找到資源檔 '%s'!\n" #~ "請重新安裝 poEdit." #~ msgid "" #~ "Cannot find resources file '%s'!\n" #~ "poEdit was configured to be installed in '%s'.\n" #~ "You may try to set POEDIT_PREFIX environment variable to point\n" #~ "to the location where you installed poEdit." #~ msgstr "" #~ "無法找到資源檔 '%s'!\n" #~ "poEdit 被組態成要安裝於 '%s' 纔對.\n" #~ "妳可以試著設定 POEDIT_PREFIX 環境變數,\n" #~ "把它指到妳實際安裝 poEdit 的位置去." #~ msgid "poEdit Error" #~ msgstr "poEdit 錯誤"