# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jedi Lin , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # # Special thanks to "Audrey Tang ". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-14 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 23:09+0800\n" "Last-Translator: Jedi Lin \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.8/\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: agent/call-pinentry.c:205 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:548 msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session" msgstr "請輸入你的 PIN 以便在此階段作業中解開密鑰" #: agent/call-pinentry.c:551 msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session" msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:586 msgid "Quality:" msgstr "品質: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:609 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "輸入在上面的文字的品質.\n" "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者." #. TRANLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:651 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)" #: agent/call-pinentry.c:671 #: agent/call-pinentry.c:683 msgid "PIN too long" msgstr "PIN 太長" #: agent/call-pinentry.c:672 msgid "Passphrase too long" msgstr "密語太長" #: agent/call-pinentry.c:680 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "PIN 含有無效的字符" #: agent/call-pinentry.c:685 msgid "PIN too short" msgstr "PIN 太短" #: agent/call-pinentry.c:697 msgid "Bad PIN" msgstr "不良的 PIN" #: agent/call-pinentry.c:698 msgid "Bad Passphrase" msgstr "不良的密語" #: agent/call-pinentry.c:734 msgid "Passphrase" msgstr "密語" #: agent/command-ssh.c:529 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n" #: agent/command-ssh.c:688 #: g10/exec.c:478 #: g10/gpg.c:1056 #: g10/keygen.c:3155 #: g10/keygen.c:3188 #: g10/keyring.c:1202 #: g10/keyring.c:1506 #: g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 #: g10/sign.c:800 #: g10/sign.c:1109 #: g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "無法建立 `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 #: common/helpfile.c:47 #: g10/card-util.c:680 #: g10/card-util.c:749 #: g10/dearmor.c:60 #: g10/dearmor.c:107 #: g10/decrypt.c:70 #: g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 #: g10/gpg.c:1057 #: g10/import.c:193 #: g10/keygen.c:2644 #: g10/keyring.c:1532 #: g10/openfile.c:192 #: g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 #: g10/sign.c:782 #: g10/sign.c:977 #: g10/sign.c:1093 #: g10/sign.c:1249 #: g10/tdbdump.c:139 #: g10/tdbdump.c:147 #: g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:603 #: g10/verify.c:99 #: g10/verify.c:162 #: sm/gpgsm.c:1972 #: sm/gpgsm.c:2009 #: sm/gpgsm.c:2047 #: sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1615 #: agent/command-ssh.c:1633 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1624 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1644 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1694 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1709 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2014 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c" #: agent/command-ssh.c:2342 #: agent/genkey.c:308 #: agent/genkey.c:430 #: agent/protect-tool.c:1197 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "請再次輸入密語" #: agent/command-ssh.c:2363 #, c-format msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處" #: agent/command-ssh.c:2401 #: agent/genkey.c:338 #: agent/genkey.c:461 #: agent/protect-tool.c:1203 #: tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "前後不一致 - 請再試一次" #: agent/command-ssh.c:2885 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n" #: agent/divert-scd.c:217 msgid "Admin PIN" msgstr "管理者 PIN" #: agent/divert-scd.c:275 msgid "Repeat this PIN" msgstr "請再次輸入 PIN" #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "前後兩次輸入的 PIN 不一致; 請再試一次" #: agent/divert-scd.c:290 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "請輸入 PIN%s%s%s 以解開卡片" #: agent/genkey.c:106 #: sm/certreqgen-ui.c:284 #: sm/export.c:628 #: sm/export.c:644 #: sm/import.c:525 #: sm/import.c:550 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n" #: agent/genkey.c:113 #: sm/export.c:635 #: sm/import.c:533 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n" #: agent/genkey.c:151 #: agent/genkey.c:157 msgid "Enter new passphrase" msgstr "請輸入新密語" #: agent/genkey.c:165 msgid "Take this one anyway" msgstr "無論如何還是要用這個" #: agent/genkey.c:191 #, c-format msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長." #: agent/genkey.c:212 #, c-format msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符." #: agent/genkey.c:235 #, c-format msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻合." #: agent/genkey.c:251 #, c-format msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保護." #: agent/genkey.c:262 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "是, 不需要任何保護" #: agent/genkey.c:306 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰" #: agent/genkey.c:429 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "請輸入新的密語" #: agent/gpg-agent.c:117 #: agent/preset-passphrase.c:72 #: agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:101 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@選項:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:119 #: scd/scdaemon.c:103 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "以伺服器模式執行 (前景)" #: agent/gpg-agent.c:120 #: scd/scdaemon.c:106 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "以服務模式執行 (背景)" #: agent/gpg-agent.c:121 #: g10/gpg.c:468 #: g10/gpgv.c:70 #: kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:107 #: sm/gpgsm.c:343 #: tools/gpg-connect-agent.c:66 #: tools/gpgconf.c:72 #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "囉唆模式" #: agent/gpg-agent.c:122 #: g10/gpgv.c:71 #: kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:108 #: sm/gpgsm.c:344 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "盡量安靜些" #: agent/gpg-agent.c:123 #: scd/scdaemon.c:109 msgid "sh-style command output" msgstr "sh 樣式的指令輸出" #: agent/gpg-agent.c:124 #: scd/scdaemon.c:110 msgid "csh-style command output" msgstr "csh 樣式的指令輸出" #: agent/gpg-agent.c:125 #: tools/symcryptrun.c:167 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項" #: agent/gpg-agent.c:130 #: scd/scdaemon.c:119 msgid "do not detach from the console" msgstr "不要從 console 分離" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠" #: agent/gpg-agent.c:132 #: scd/scdaemon.c:120 #: tools/symcryptrun.c:166 msgid "use a log file for the server" msgstr "為伺服器使用日誌檔" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "為 socket 使用標準的位置" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式" #: agent/gpg-agent.c:140 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "不要使用 SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "忽略變更 TTY 的要求" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "忽略變更 X display 的要求" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|讓快取住的 PIN 在 N 秒後到期" #: agent/gpg-agent.c:168 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "簽署時不要使用 PIN 快取" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\"" #: agent/gpg-agent.c:172 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "允許預先設定密語" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "啟用 ssh-agent 模擬" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」" #: agent/gpg-agent.c:283 #: agent/preset-passphrase.c:94 #: agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:207 #: sm/gpgsm.c:572 #: tools/gpg-connect-agent.c:171 #: tools/gpgconf.c:94 #: tools/symcryptrun.c:204 #: tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <" msgstr "翻譯瑕疵請回報給 , 程式瑕疵則請回報給 <" #: agent/gpg-agent.c:286 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)" #: agent/gpg-agent.c:288 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n" "GnuPG 私鑰管理\n" #: agent/gpg-agent.c:323 #: g10/gpg.c:963 #: scd/scdaemon.c:247 #: sm/gpgsm.c:734 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n" #: agent/gpg-agent.c:522 #: agent/protect-tool.c:1066 #: kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:342 #: sm/gpgsm.c:878 #: sm/gpgsm.c:881 #: tools/symcryptrun.c:997 #: tools/gpg-check-pattern.c:178 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:621 #: g10/gpg.c:2038 #: scd/scdaemon.c:423 #: sm/gpgsm.c:969 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:626 #: agent/gpg-agent.c:1206 #: g10/gpg.c:2042 #: scd/scdaemon.c:428 #: sm/gpgsm.c:973 #: tools/symcryptrun.c:930 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "選項檔 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:634 #: g10/gpg.c:2049 #: scd/scdaemon.c:436 #: sm/gpgsm.c:980 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n" #: agent/gpg-agent.c:966 #: g10/plaintext.c:140 #: g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1298 #: agent/gpg-agent.c:1420 #: agent/gpg-agent.c:1424 #: agent/gpg-agent.c:1465 #: agent/gpg-agent.c:1469 #: g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 #: scd/scdaemon.c:921 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1312 #: scd/scdaemon.c:935 msgid "name of socket too long\n" msgstr "socket 名稱太長\n" #: agent/gpg-agent.c:1337 #: scd/scdaemon.c:958 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "無法建立 socket: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1346 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n" #: agent/gpg-agent.c:1366 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n" #: agent/gpg-agent.c:1377 #: scd/scdaemon.c:978 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n" #: agent/gpg-agent.c:1382 #: scd/scdaemon.c:981 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1394 #: scd/scdaemon.c:990 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() 失敗: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1400 #: scd/scdaemon.c:997 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "正在候聽 socket `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1428 #: agent/gpg-agent.c:1475 #: g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "`%s' 目錄已建立\n" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1485 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n" #: agent/gpg-agent.c:1602 #: scd/scdaemon.c:1013 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1624 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" #: agent/gpg-agent.c:1629 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" #: agent/gpg-agent.c:1649 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" #: agent/gpg-agent.c:1654 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" #: agent/gpg-agent.c:1771 #: scd/scdaemon.c:1135 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n" #: agent/gpg-agent.c:1884 #: scd/scdaemon.c:1202 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s 已停止\n" #: agent/gpg-agent.c:1907 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n" #: agent/gpg-agent.c:1918 #: common/simple-pwquery.c:329 #: common/asshelp.c:324 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" #: agent/gpg-agent.c:1931 #: common/simple-pwquery.c:341 #: common/asshelp.c:336 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n" "密碼快取維護\n" #: agent/protect-tool.c:149 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n" "私鑰維護工具\n" #: agent/protect-tool.c:1188 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護." #: agent/protect-tool.c:1191 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件." #: agent/protect-tool.c:1194 msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system." msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件." #: agent/protect-tool.c:1199 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "請輸入完成這項操作所需的\n" "密語或 PIN." #: agent/protect-tool.c:1204 #: tools/symcryptrun.c:435 msgid "Passphrase:" msgstr "密語:" #: agent/protect-tool.c:1212 #: tools/symcryptrun.c:442 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "詢問密語時出錯: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1215 #: tools/symcryptrun.c:446 msgid "cancelled\n" msgstr "已取消\n" #: agent/trustlist.c:132 #: agent/trustlist.c:322 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n" #: agent/trustlist.c:147 #: common/helpfile.c:63 #: common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n" #: agent/trustlist.c:167 #: agent/trustlist.c:175 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n" #: agent/trustlist.c:181 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n" #: agent/trustlist.c:216 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n" #: agent/trustlist.c:242 #: agent/trustlist.c:249 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n" #: agent/trustlist.c:283 #: common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n" #: agent/trustlist.c:384 #: agent/trustlist.c:431 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:539 #, c-format msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A %s" msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:551 msgid "Correct" msgstr "正確" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:574 #, c-format msgid "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?" msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?" #: agent/trustlist.c:583 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: agent/trustlist.c:583 msgid "No" msgstr "No" #: agent/findkey.c:158 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更." #: agent/findkey.c:174 #, c-format msgid "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change it now." msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更." #: agent/findkey.c:188 #: agent/findkey.c:195 msgid "Change passphrase" msgstr "更改密語" #: agent/findkey.c:196 msgid "I'll change it later" msgstr "我稍後再變更" #: common/exechelp.c:371 #: common/exechelp.c:459 #: tools/gpgconf-comp.c:1338 #: tools/gpgconf-comp.c:1661 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "建立管道時出錯: %s\n" #: common/exechelp.c:435 #: common/exechelp.c:492 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n" #: common/exechelp.c:471 #: common/exechelp.c:599 #: common/exechelp.c:834 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n" #: common/exechelp.c:645 #: common/exechelp.c:698 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n" #: common/exechelp.c:653 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n" #: common/exechelp.c:659 #: common/exechelp.c:709 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n" #: common/exechelp.c:704 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n" #: common/exechelp.c:717 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n" #: common/http.c:1625 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n" #: common/http.c:1669 msgid "host not found" msgstr "找不到主機" #: common/simple-pwquery.c:315 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n" #: common/simple-pwquery.c:373 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "無法連接至 `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:384 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n" #: common/simple-pwquery.c:394 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n" #: common/simple-pwquery.c:557 #: common/simple-pwquery.c:653 msgid "canceled by user\n" msgstr "由使用者取消\n" #: common/simple-pwquery.c:572 #: common/simple-pwquery.c:659 msgid "problem with the agent\n" msgstr "代理程式的問題\n" #: common/sysutils.c:104 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n" #: common/sysutils.c:199 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n" #: common/sysutils.c:231 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 #: common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "yes" #: common/yesno.c:32 #: common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 #: common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:35 #: common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:113 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:71 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心" #: common/miscellaneous.c:74 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心" #: common/asshelp.c:242 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n" #: common/asshelp.c:347 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n" #: common/audit.c:682 msgid "Certificate chain available" msgstr "有可用的憑證鏈" #: common/audit.c:689 msgid "root certificate missing" msgstr "根憑證遺失" #: common/audit.c:715 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "資料已加密成功" #: common/audit.c:720 #: common/audit.c:781 #: common/audit.c:801 #: common/audit.c:825 msgid "Data available" msgstr "有可用的資料" #: common/audit.c:723 msgid "Session key created" msgstr "階段金鑰已建立" #: common/audit.c:728 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "演算法: %s" #: common/audit.c:730 #: common/audit.c:732 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "未支援的演算法: %s" #: common/audit.c:734 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "看起來未加密" #: common/audit.c:740 msgid "Number of recipients" msgstr "收件者數量" #: common/audit.c:748 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "收件者 %d" #: common/audit.c:776 msgid "Data signing succeeded" msgstr "資料已簽署成功" #: common/audit.c:796 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "資料已解密成功" #: common/audit.c:821 msgid "Data verification succeeded" msgstr "資料驗證成功" #: common/audit.c:830 msgid "Signature available" msgstr "有可用的簽章" #: common/audit.c:835 msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "剖析簽章成功" #: common/audit.c:840 #, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "不良的雜湊演算法: %s" #: common/audit.c:855 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "簽章 %d" #: common/audit.c:871 msgid "Certificate chain valid" msgstr "憑證鏈有效" #: common/audit.c:882 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "根憑證可信賴" #: common/audit.c:892 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查" #: common/audit.c:909 msgid "Included certificates" msgstr "包含在內的憑證" #: common/audit.c:965 msgid "No audit log entries." msgstr "沒有稽核日誌項目." #: common/audit.c:1014 msgid "Unknown operation" msgstr "未知的操作" #: common/audit.c:1032 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent 可以使用" #: common/audit.c:1042 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr 可以使用" #: common/audit.c:1078 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "`%s' 沒有可用的說明." #: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "忽略垃圾列" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "封裝: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "無效的封裝檔頭: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "封裝檔頭: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無效的明文簽章檔頭\n" #: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "未知的封裝檔頭: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "多層明文簽章\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "未預期的封裝: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無效的破折號逸出列: " #: g10/armor.c:809 #: g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC 被變造過\n" #: g10/armor.c:898 #: g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "結尾列有問題\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n" msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n" #: g10/build-packet.c:1046 #: g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n" #: g10/build-packet.c:1077 #: g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "不是人類能讀得懂的" #: g10/card-util.c:62 #: g10/card-util.c:308 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n" #: g10/card-util.c:75 #: g10/card-util.c:1394 #: g10/delkey.c:126 #: g10/keyedit.c:1529 #: g10/keygen.c:2831 #: g10/revoke.c:216 #: g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "無法在批次模式中這樣做\n" #: g10/card-util.c:102 #: g10/card-util.c:1127 #: g10/card-util.c:1206 #: g10/keyedit.c:424 #: g10/keyedit.c:445 #: g10/keyedit.c:459 #: g10/keygen.c:1591 #: g10/keygen.c:1658 #: sm/certreqgen-ui.c:128 #: sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "你要選哪一個? " #: g10/card-util.c:218 #: g10/card-util.c:268 msgid "[not set]" msgstr "[未設定]" #: g10/card-util.c:415 msgid "male" msgstr "男性" #: g10/card-util.c:416 msgid "female" msgstr "女性" #: g10/card-util.c:416 msgid "unspecified" msgstr "未特定" #: g10/card-util.c:443 msgid "not forced" msgstr "不強迫使用" #: g10/card-util.c:443 msgid "forced" msgstr "強迫使用" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n" #: g10/card-util.c:525 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n" #: g10/card-util.c:542 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "卡片持有者的姓氏: " #: g10/card-util.c:544 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "卡片持有者的名字: " #: g10/card-util.c:562 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n" #: g10/card-util.c:583 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "取回公鑰的 URL: " #: g10/card-util.c:591 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n" #: g10/card-util.c:689 #: g10/card-util.c:758 #: g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n" #: g10/card-util.c:697 msgid "Login data (account name): " msgstr "登入資料 (帳號名稱): " #: g10/card-util.c:707 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n" #: g10/card-util.c:766 msgid "Private DO data: " msgstr "私人的 DO 資料: " #: g10/card-util.c:776 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n" #: g10/card-util.c:796 msgid "Language preferences: " msgstr "介面語言偏好設定: " #: g10/card-util.c:804 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n" #: g10/card-util.c:813 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n" #: g10/card-util.c:834 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): " #: g10/card-util.c:848 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" #: g10/card-util.c:869 msgid "CA fingerprint: " msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: " #: g10/card-util.c:892 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n" #: g10/card-util.c:940 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n" #: g10/card-util.c:941 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "這不是 OpenPGP 卡片" #: g10/card-util.c:950 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " #: g10/card-util.c:1054 #: g10/card-util.c:1063 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1075 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " #: g10/card-util.c:1084 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "請注意 PIN 的出廠設定值為\n" " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n" "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n" #: g10/card-util.c:1118 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n" #: g10/card-util.c:1120 #: g10/card-util.c:1197 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) 簽署用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1121 #: g10/card-util.c:1199 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) 加密用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1122 #: g10/card-util.c:1201 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) 憑證用金鑰\n" #: g10/card-util.c:1138 #: g10/card-util.c:1217 #: g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1595 #: g10/keygen.c:1623 #: g10/keygen.c:1697 #: g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無效的選擇.\n" #: g10/card-util.c:1194 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n" #: g10/card-util.c:1229 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "未知的金鑰保護演算法\n" #: g10/card-util.c:1234 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "私鑰部分無法取用\n" #: g10/card-util.c:1239 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n" #: g10/card-util.c:1307 #: g10/keyedit.c:1362 msgid "quit this menu" msgstr "離開這個選單" #: g10/card-util.c:1309 msgid "show admin commands" msgstr "顯示管理者指令" #: g10/card-util.c:1310 #: g10/keyedit.c:1365 msgid "show this help" msgstr "顯示這份線上說明" #: g10/card-util.c:1312 msgid "list all available data" msgstr "列出所有可用的資料" #: g10/card-util.c:1315 msgid "change card holder's name" msgstr "變更卡片持有人的名字" #: g10/card-util.c:1316 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "變更取回金鑰的 URL" #: g10/card-util.c:1317 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰" #: g10/card-util.c:1318 msgid "change the login name" msgstr "變更登入名稱" #: g10/card-util.c:1319 msgid "change the language preferences" msgstr "變更介面語言偏好設定" #: g10/card-util.c:1320 msgid "change card holder's sex" msgstr "變更卡片持有者的性別" #: g10/card-util.c:1321 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋" #: g10/card-util.c:1322 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "切換簽章是否強制使用 PIN 的旗標" #: g10/card-util.c:1323 msgid "generate new keys" msgstr "產生新的金鑰" #: g10/card-util.c:1324 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "變更或解凍 PIN 的選單" #: g10/card-util.c:1325 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "驗證 PIN 並列出所有的資料" #: g10/card-util.c:1445 #: g10/keyedit.c:1634 msgid "Command> " msgstr "指令> " #: g10/card-util.c:1483 msgid "Admin-only command\n" msgstr "限管理者使用的指令\n" #: g10/card-util.c:1514 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "允許使用管理者指令\n" #: g10/card-util.c:1516 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "未允許使用管理者指令\n" #: g10/card-util.c:1590 #: g10/keyedit.c:2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 #: g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n" #: g10/decrypt.c:166 #: g10/gpg.c:3906 #: g10/keyring.c:376 #: g10/keyring.c:663 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "無法開啟 `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 #: g10/export.c:324 #: g10/keyedit.c:3402 #: g10/keyserver.c:1719 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n" #: g10/delkey.c:81 #: g10/export.c:354 #: g10/import.c:2368 #: g10/keyserver.c:1733 #: g10/revoke.c:232 #: g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n" #: g10/delkey.c:127 #: g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "主觀信任資訊已清除\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n" #: g10/encode.c:226 #: g10/sign.c:1268 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "建立密語時出錯: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "正在使用 %s 編密法\n" #: g10/encode.c:256 #: g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n" #: g10/encode.c:311 #: g10/encode.c:611 #: g10/sign.c:563 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n" #: g10/encode.c:541 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:655 #: g10/sign.c:938 #, c-format msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" #: g10/encode.c:821 #: g10/pkclist.c:813 #: g10/pkclist.c:861 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 #: g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s 已加密的資料\n" #: g10/encr-data.c:95 #: g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n" #: g10/encr-data.c:133 #: sm/decrypt.c:126 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "處理已加密封包有問題\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n" #: g10/exec.c:313 msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n" #: g10/exec.c:343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n" #: g10/exec.c:421 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n" #: g10/exec.c:424 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n" #: g10/exec.c:520 #: g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部程式不自然地離開\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "無法執行外部程式\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n" #: g10/exec.c:597 #: g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "不允許匯出私鑰\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n" # I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n" #: g10/getkey.c:174 msgid "[User ID not found]" msgstr "[找不到使用者 ID]" #: g10/getkey.c:951 #: g10/getkey.c:961 #: g10/getkey.c:971 #: g10/getkey.c:987 #: g10/getkey.c:1002 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n" #: g10/getkey.c:1834 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n" #: g10/getkey.c:2391 #: g10/keyedit.c:3727 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n" #: g10/getkey.c:2622 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n" #: g10/getkey.c:2669 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n" #: g10/gpg.c:367 #: kbx/kbxutil.c:71 #: sm/gpgsm.c:245 #: tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[檔案]|建立簽章" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[檔案]|建立明文簽章" #: g10/gpg.c:371 #: sm/gpgsm.c:249 msgid "make a detached signature" msgstr "建立分離式簽章" #: g10/gpg.c:372 #: sm/gpgsm.c:250 msgid "encrypt data" msgstr "加密資料" #: g10/gpg.c:374 #: sm/gpgsm.c:251 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "僅使用對稱式編密法來加密" #: g10/gpg.c:376 #: sm/gpgsm.c:252 msgid "decrypt data (default)" msgstr "資料解密 (預設)" #: g10/gpg.c:378 #: sm/gpgsm.c:253 msgid "verify a signature" msgstr "驗證簽章" #: g10/gpg.c:380 #: sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys" msgstr "列出金鑰" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "列出金鑰和簽章" #: g10/gpg.c:383 msgid "list and check key signatures" msgstr "列出並檢查金鑰簽章" #: g10/gpg.c:384 #: sm/gpgsm.c:259 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "列出金鑰和指紋" #: g10/gpg.c:385 #: sm/gpgsm.c:257 msgid "list secret keys" msgstr "列出私鑰" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "產生新的金鑰對" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "簽署金鑰" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "僅在本機簽署金鑰" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "簽署或編輯金鑰" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "產生撤銷憑證" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "匯出金鑰" #: g10/gpg.c:396 #: sm/gpgsm.c:262 msgid "export keys to a key server" msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器" #: g10/gpg.c:397 #: sm/gpgsm.c:263 msgid "import keys from a key server" msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰" #: g10/gpg.c:405 msgid "import/merge keys" msgstr "匯入/合併金鑰" #: g10/gpg.c:408 msgid "print the card status" msgstr "列印卡片狀態" #: g10/gpg.c:409 msgid "change data on a card" msgstr "變更卡片上的資料" #: g10/gpg.c:410 msgid "change a card's PIN" msgstr "變更卡片的 PIN" #: g10/gpg.c:419 msgid "update the trust database" msgstr "更新信任資料庫" #: g10/gpg.c:426 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要" #: g10/gpg.c:429 #: sm/gpgsm.c:267 msgid "run in server mode" msgstr "以伺服器模式執行" #: g10/gpg.c:431 #: g10/gpgv.c:68 #: kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:282 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 #: tools/gpgconf.c:69 #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "選項:\n" " " #: g10/gpg.c:433 #: sm/gpgsm.c:284 msgid "create ascii armored output" msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" #: g10/gpg.c:435 #: sm/gpgsm.c:296 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象" #: g10/gpg.c:446 #: sm/gpgsm.c:334 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密" #: g10/gpg.c:447 #: sm/gpgsm.c:337 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)" #: g10/gpg.c:452 #: sm/gpgsm.c:339 msgid "use canonical text mode" msgstr "使用標準的文字模式" #: g10/gpg.c:466 #: sm/gpgsm.c:342 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」" #: g10/gpg.c:479 #: kbx/kbxutil.c:90 #: sm/gpgsm.c:353 #: tools/gpgconf.c:74 msgid "do not make any changes" msgstr "不要做任何改變" #: g10/gpg.c:480 msgid "prompt before overwriting" msgstr "覆寫前先詢問" #: g10/gpg.c:523 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為" #: g10/gpg.c:524 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息" #: g10/gpg.c:553 #: sm/gpgsm.c:402 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n" #: g10/gpg.c:556 #: sm/gpgsm.c:405 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "範例:\n" "\n" " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n" " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n" " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n" " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n" " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n" #: g10/gpg.c:752 #: g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "請向 回報程式瑕疵, 向 回報翻譯瑕疵.\n" #: g10/gpg.c:769 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/gpg.c:772 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "簽署, 檢查, 加密或解密\n" "預設的操作會依輸入資料而定\n" #: g10/gpg.c:783 #: sm/gpgsm.c:585 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "已支援的演算法:\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Pubkey: " msgstr "公鑰: " #: g10/gpg.c:793 #: g10/keyedit.c:2321 msgid "Cipher: " msgstr "編密法: " #: g10/gpg.c:800 msgid "Hash: " msgstr "雜湊: " #: g10/gpg.c:807 #: g10/keyedit.c:2366 msgid "Compression: " msgstr "壓縮: " #: g10/gpg.c:814 #: sm/gpgsm.c:605 msgid "Used libraries:" msgstr "已使用的函示庫:" #: g10/gpg.c:922 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "用法: gpg [選項] " #: g10/gpg.c:1092 #: sm/gpgsm.c:770 msgid "conflicting commands\n" msgstr "指令彼此矛盾\n" #: g10/gpg.c:1110 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n" #: g10/gpg.c:1307 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1310 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1313 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1319 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1322 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1325 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1331 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1334 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1337 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" #: g10/gpg.c:1343 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1346 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1349 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" #: g10/gpg.c:1528 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "未知的組態項目 `%s'\n" #: g10/gpg.c:1623 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID" #: g10/gpg.c:1625 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示原則 URL" #: g10/gpg.c:1627 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示所有的註記" #: g10/gpg.c:1629 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記" #: g10/gpg.c:1633 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記" #: g10/gpg.c:1635 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL" #: g10/gpg.c:1637 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性" #: g10/gpg.c:1639 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID" #: g10/gpg.c:1641 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰" #: g10/gpg.c:1643 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱" #: g10/gpg.c:1645 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "列出簽章時顯示有效期限" #: g10/gpg.c:1838 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" #: g10/gpg.c:1996 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n" #: g10/gpg.c:2256 #: g10/gpg.c:2930 #: g10/gpg.c:2942 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n" #: g10/gpg.c:2437 #: g10/gpg.c:2449 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n" #: g10/gpg.c:2531 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n" #: g10/gpg.c:2554 #: g10/gpg.c:2749 #: g10/keyedit.c:4085 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n" #: g10/gpg.c:2566 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n" #: g10/gpg.c:2569 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n" #: g10/gpg.c:2576 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n" #: g10/gpg.c:2579 msgid "invalid import options\n" msgstr "無效的匯入選項\n" #: g10/gpg.c:2586 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n" #: g10/gpg.c:2589 msgid "invalid export options\n" msgstr "無效的匯出選項\n" #: g10/gpg.c:2596 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n" #: g10/gpg.c:2599 msgid "invalid list options\n" msgstr "無效的清單選項\n" #: g10/gpg.c:2607 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID" #: g10/gpg.c:2609 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL" #: g10/gpg.c:2611 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記" #: g10/gpg.c:2613 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記" #: g10/gpg.c:2617 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記" #: g10/gpg.c:2619 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL" #: g10/gpg.c:2621 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性" #: g10/gpg.c:2623 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID" #: g10/gpg.c:2625 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID" #: g10/gpg.c:2627 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "以 PKA 資料驗證簽章" #: g10/gpg.c:2629 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任" #: g10/gpg.c:2636 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n" #: g10/gpg.c:2639 msgid "invalid verify options\n" msgstr "無效的驗證選項\n" #: g10/gpg.c:2646 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n" #: g10/gpg.c:2821 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n" #: g10/gpg.c:2824 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n" #: g10/gpg.c:2919 #: sm/gpgsm.c:1369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n" #: g10/gpg.c:2923 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n" #: g10/gpg.c:2932 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n" #: g10/gpg.c:2935 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n" #: g10/gpg.c:2950 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n" #: g10/gpg.c:2964 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n" #: g10/gpg.c:2970 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n" #: g10/gpg.c:2976 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n" #: g10/gpg.c:2989 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n" #: g10/gpg.c:3055 #: g10/gpg.c:3079 #: sm/gpgsm.c:1441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "所選的編密演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3061 #: g10/gpg.c:3085 #: sm/gpgsm.c:1449 #: sm/gpgsm.c:1455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的摘要演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3067 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "所選的壓縮演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3073 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n" #: g10/gpg.c:3088 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n" #: g10/gpg.c:3090 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n" #: g10/gpg.c:3092 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n" #: g10/gpg.c:3094 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3096 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3099 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n" #: g10/gpg.c:3103 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n" #: g10/gpg.c:3110 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無效的預設偏好\n" #: g10/gpg.c:3119 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無效的個人編密法偏好\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無效的個人摘要偏好\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無效的個人壓縮偏好\n" #: g10/gpg.c:3160 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n" #: g10/gpg.c:3207 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3212 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3217 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n" #: g10/gpg.c:3309 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3320 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n" #: g10/gpg.c:3341 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [檔名]" #: g10/gpg.c:3348 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [檔名]" #: g10/gpg.c:3350 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3360 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3373 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3378 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3396 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [檔名]" #: g10/gpg.c:3409 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3424 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3426 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3429 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:3449 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [檔名]" #: g10/gpg.c:3458 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [檔名]" #: g10/gpg.c:3483 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [檔名]" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key 使用者ID" #: g10/gpg.c:3495 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key 使用者ID" #: g10/gpg.c:3516 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]" #: g10/gpg.c:3601 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3605 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3616 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3626 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3677 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "解開封裝失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3685 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "進行封裝失敗: %s\n" #: g10/gpg.c:3775 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n" #: g10/gpg.c:3892 msgid "[filename]" msgstr "[檔名]" #: g10/gpg.c:3896 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n" #: g10/gpg.c:4208 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:4210 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n" #: g10/gpg.c:4243 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告" #: g10/gpgv.c:75 #: sm/gpgsm.c:376 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "語法: gpg [選項] [檔案]\n" "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "沒有可用的說明" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' 沒有可用的說明" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "匯入後不要更新信任資料庫" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "祇接受既有金鑰的更新" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "處理總量: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n" #: g10/import.c:302 #: sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 已匯入: %lu" #: g10/import.c:308 #: sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新的子鑰: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新的簽章: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n" #: g10/import.c:318 #: sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:320 #: sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:322 #: sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n" #: g10/import.c:324 #: sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未被匯入: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " 已清除的簽章: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:726 #: g10/import.c:1124 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n" #: g10/import.c:778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n" #: g10/import.c:788 #: g10/import.c:1246 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n" #: g10/import.c:794 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:808 #: g10/openfile.c:278 #: g10/sign.c:804 #: g10/sign.c:1113 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "寫入 `%s' 中\n" #: g10/import.c:812 #: g10/import.c:907 #: g10/import.c:1164 #: g10/import.c:1307 #: g10/import.c:2382 #: g10/import.c:2404 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n" #: g10/import.c:872 #: g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:880 #: g10/import.c:1271 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n" #: g10/import.c:917 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n" #: g10/import.c:967 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n" #: g10/import.c:1130 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n" #: g10/import.c:1141 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "未允許匯入私鑰\n" #: g10/import.c:1158 #: g10/import.c:2397 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/import.c:1169 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n" #: g10/import.c:1199 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n" #: g10/import.c:1209 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n" #: g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n" #: g10/import.c:1282 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n" #: g10/import.c:1314 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n" #: g10/import.c:1380 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n" #: g10/import.c:1395 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n" #: g10/import.c:1426 #: g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n" #: g10/import.c:1443 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n" #: g10/import.c:1465 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n" #: g10/import.c:1493 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n" #: g10/import.c:1535 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n" #: g10/import.c:1556 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n" # here we violate the rfc a bit by still allowing # * to import non-exportable signature when we have the # * the secret key used to create this signature - it # * seems that this makes sense #: g10/import.c:1583 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n" #: g10/import.c:1593 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n" #: g10/import.c:1610 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n" #: g10/import.c:1624 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n" #: g10/import.c:1632 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n" #: g10/import.c:1744 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n" #: g10/import.c:1806 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n" #: g10/import.c:1820 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n" #: g10/import.c:1879 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n" #: g10/import.c:1913 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n" #: g10/import.c:2310 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n" #: g10/import.c:2312 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n" #: g10/keydb.c:315 #: g10/keydb.c:318 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n" #: g10/keydb.c:697 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[撤銷]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[自我簽章]" #: g10/keyedit.c:344 #: g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 份損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:346 #: g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d 份損壞的簽章\n" #: g10/keyedit.c:348 #: g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:350 #: g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:352 #: g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:354 #: g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:414 #: g10/pkclist.c:261 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n" msgstr "" "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n" "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n" #: g10/keyedit.c:418 #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = 我勉強信任\n" #: g10/keyedit.c:419 #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 我完全信任\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "請輸入此信任簽章的深度.\n" "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n" "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷." #: g10/keyedit.c:607 #: g10/keyedit.c:635 #: g10/keyedit.c:662 #: g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 #: g10/keyedit.c:1753 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:621 #: g10/keyedit.c:649 #: g10/keyedit.c:676 #: g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1759 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 無法簽署.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "是否要簽署? (y/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" 裡的自我簽章\n" "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "你目前在 \"%s\" 的簽章\n" "已經過期了.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "你目前在 \"%s\" 的簽章\n" "是一份本機簽章.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "這把金鑰已經過期了!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n" msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n" "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 我不作答.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n" "來簽署這把金鑰嗎\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "這將會是一份自我簽章.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1066 #: g10/keyedit.c:4804 #: g10/keyedit.c:4895 #: g10/keyedit.c:4959 #: g10/keyedit.c:5020 #: g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "簽署時失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n" #: g10/keyedit.c:1142 #: g10/keygen.c:3530 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "這把金鑰未被保護.\n" #: g10/keyedit.c:1146 #: g10/keygen.c:3517 #: g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n" #: g10/keyedit.c:1150 #: g10/keygen.c:3533 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n" #: g10/keyedit.c:1154 #: g10/keygen.c:3537 msgid "Key is protected.\n" msgstr "金鑰已保護.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1199 #: g10/keygen.c:2130 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1278 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "save and quit" msgstr "儲存並離開" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "show key fingerprint" msgstr "顯示金鑰指紋" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "list key and user IDs" msgstr "列出金鑰和使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "select user ID N" msgstr "選擇使用者 ID N" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "select subkey N" msgstr "選擇子鑰 N" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "check signatures" msgstr "檢查簽章" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a user ID" msgstr "增加使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a photo ID" msgstr "增加照片 ID" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "delete selected user IDs" msgstr "刪除所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a subkey" msgstr "增加子鑰" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "將金鑰加到智慧卡" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "將金鑰移動到智慧卡" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "delete selected subkeys" msgstr "刪除所選的子鑰" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "add a revocation key" msgstr "增加撤銷金鑰" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "list preferences (expert)" msgstr "列出偏好 (專家模式)" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "列出偏好 (囉唆模式)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the passphrase" msgstr "更改密語" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "change the ownertrust" msgstr "更改主觀信任" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "撤銷所選的使用者 ID" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "enable key" msgstr "啟用金鑰" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "disable key" msgstr "停用金鑰" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "show selected photo IDs" msgstr "顯示所選的照片 ID" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章" #: g10/keyedit.c:1579 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n" #: g10/keyedit.c:1597 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "私鑰可用.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n" #: g10/keyedit.c:1688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n" #: g10/keyedit.c:1707 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n" " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n" " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n" #: g10/keyedit.c:1747 msgid "Key is revoked." msgstr "金鑰已撤銷." #: g10/keyedit.c:1766 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1773 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n" #: g10/keyedit.c:1782 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n" #: g10/keyedit.c:1805 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n" #: g10/keyedit.c:1827 #: g10/keyedit.c:1847 #: g10/keyedit.c:2013 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n" #: g10/keyedit.c:1829 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1882 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1894 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1953 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:1980 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2017 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2035 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2046 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2098 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n" #: g10/keyedit.c:2140 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "設定偏好清單至:\n" #: g10/keyedit.c:2146 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2219 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2229 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:2236 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" #: g10/keyedit.c:2243 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n" #: g10/keyedit.c:2344 msgid "Digest: " msgstr "摘要: " #: g10/keyedit.c:2395 msgid "Features: " msgstr "特點: " #: g10/keyedit.c:2406 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "金鑰伺服器無修改" #: g10/keyedit.c:2421 #: g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "偏好的金鑰伺服器: " #: g10/keyedit.c:2429 #: g10/keyedit.c:2430 msgid "Notations: " msgstr "註記: " #: g10/keyedit.c:2640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n" #: g10/keyedit.c:2699 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n" #: g10/keyedit.c:2720 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷" #: g10/keyedit.c:2726 msgid "(sensitive)" msgstr "(機密)" #: g10/keyedit.c:2742 #: g10/keyedit.c:2798 #: g10/keyedit.c:2859 #: g10/keyedit.c:2874 #: g10/keylist.c:192 #: g10/keyserver.c:521 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "建立: %s" #: g10/keyedit.c:2745 #: g10/keylist.c:769 #: g10/keylist.c:863 #: g10/mainproc.c:989 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "撤銷: %s" # of subkey #: g10/keyedit.c:2747 #: g10/keylist.c:740 #: g10/keylist.c:775 #: g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "過期: %s" # of subkey #: g10/keyedit.c:2749 #: g10/keyedit.c:2800 #: g10/keyedit.c:2861 #: g10/keyedit.c:2876 #: g10/keylist.c:194 #: g10/keylist.c:746 #: g10/keylist.c:781 #: g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 #: g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:995 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "到期: %s" #: g10/keyedit.c:2751 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "用途: %s" #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "信任: %s" #: g10/keyedit.c:2770 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "有效性: %s" #: g10/keyedit.c:2777 msgid "This key has been disabled" msgstr "這把金鑰已經停用了" #: g10/keyedit.c:2805 #: g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "卡片編號: " #: g10/keyedit.c:2829 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n" "除非你重新執行程式.\n" #: g10/keyedit.c:2893 #: g10/keyedit.c:3239 #: g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1841 #: g10/trustdb.c:1173 #: g10/trustdb.c:1693 msgid "revoked" msgstr "已撤銷" #: g10/keyedit.c:2895 #: g10/keyedit.c:3241 #: g10/keyserver.c:535 #: g10/mainproc.c:1843 #: g10/trustdb.c:526 #: g10/trustdb.c:1695 msgid "expired" msgstr "已過期" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n" " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n" #: g10/keyedit.c:3021 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3026 #: g10/keyedit.c:3361 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3032 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3186 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3192 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)" #: g10/keyedit.c:3206 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" #: g10/keyedit.c:3210 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "沒有刪除任何東西.\n" #: g10/keyedit.c:3243 #: g10/trustdb.c:1697 msgid "invalid" msgstr "無效" #: g10/keyedit.c:3245 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n" #: g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" #: g10/keyedit.c:3261 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3367 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" #: g10/keyedit.c:3387 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: " #: g10/keyedit.c:3412 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n" # This actually causes no harm (after all, a key that # designates itself as a revoker is the same as a # regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:3427 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n" #: g10/keyedit.c:3449 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n" #: g10/keyedit.c:3468 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n" #: g10/keyedit.c:3474 msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n" #: g10/keyedit.c:3541 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n" #: g10/keyedit.c:3545 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n" #: g10/keyedit.c:3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n" #: g10/keyedit.c:3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n" #: g10/keyedit.c:3610 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" #: g10/keyedit.c:3688 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n" #: g10/keyedit.c:3694 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n" #: g10/keyedit.c:3857 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n" #: g10/keyedit.c:3896 #: g10/keyedit.c:4006 #: g10/keyedit.c:4126 #: g10/keyedit.c:4267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n" #: g10/keyedit.c:4067 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: " #: g10/keyedit.c:4147 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4148 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4210 msgid "Enter the notation: " msgstr "請輸入註記: " #: g10/keyedit.c:4359 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "是否繼續? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:4481 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n" #: g10/keyedit.c:4508 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4646 #: g10/keyedit.c:4710 #: g10/keyedit.c:4753 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n" #: g10/keyedit.c:4648 #: g10/keyedit.c:4712 #: g10/keyedit.c:4755 msgid " (non-exportable)" msgstr " (不可匯出)" #: g10/keyedit.c:4652 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n" #: g10/keyedit.c:4656 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4687 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n" #: g10/keyedit.c:4713 msgid " (non-revocable)" msgstr " (不可撤銷)" #: g10/keyedit.c:4720 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n" #: g10/keyedit.c:4742 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n" #: g10/keyedit.c:4762 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4792 msgid "no secret key\n" msgstr "沒有私鑰\n" #: g10/keyedit.c:4862 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n" #: g10/keyedit.c:4879 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n" #: g10/keyedit.c:4943 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:5005 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n" #: g10/keyedit.c:5100 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n" #: g10/keygen.c:268 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n" #: g10/keygen.c:275 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "編密偏好過多\n" #: g10/keygen.c:277 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "摘要偏好過多\n" #: g10/keygen.c:279 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "壓縮偏好過多\n" #: g10/keygen.c:404 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n" #: g10/keygen.c:884 msgid "writing direct signature\n" msgstr "寫入直接簽章中\n" #: g10/keygen.c:926 msgid "writing self signature\n" msgstr "寫入自我簽章中\n" #: g10/keygen.c:983 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "寫入附鑰簽章中\n" #: g10/keygen.c:1151 #: g10/keygen.c:1262 #: g10/keygen.c:1267 #: g10/keygen.c:1402 #: g10/keygen.c:3030 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1157 #: g10/keygen.c:1273 #: g10/keygen.c:1408 #: g10/keygen.c:3036 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1299 msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n" #: g10/keygen.c:1519 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: g10/keygen.c:1522 msgid "Certify" msgstr "保證" #: g10/keygen.c:1525 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: g10/keygen.c:1528 msgid "Authenticate" msgstr "鑑定" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1546 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1569 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "%s 金鑰可能的動作: " #: g10/keygen.c:1573 msgid "Current allowed actions: " msgstr "目前可進行的動作: " #: g10/keygen.c:1578 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) 切換簽署性能\n" #: g10/keygen.c:1581 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) 切換加密性能\n" #: g10/keygen.c:1584 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n" #: g10/keygen.c:1587 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) 已完成\n" #: g10/keygen.c:1643 #: sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n" #: g10/keygen.c:1645 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n" #: g10/keygen.c:1646 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n" #: g10/keygen.c:1648 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n" #: g10/keygen.c:1650 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n" #: g10/keygen.c:1651 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n" #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n" #: g10/keygen.c:1655 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n" #: g10/keygen.c:1724 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n" #: g10/keygen.c:1734 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n" #: g10/keygen.c:1741 #: sm/certreqgen-ui.c:142 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " #: g10/keygen.c:1755 #: sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n" #: g10/keygen.c:1761 #: sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1766 #: g10/keygen.c:1771 #: sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "加大到 %u 位元\n" #: g10/keygen.c:1840 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n" " 0 = 金鑰不會過期\n" " = 金鑰在 n 天後會到期\n" " w = 金鑰在 n 週後會到期\n" " m = 金鑰在 n 月後會到期\n" " y = 金鑰在 n 年後會到期\n" #: g10/keygen.c:1851 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n" " 0 = 簽章不會過期\n" " = 簽章在 n 天後會到期\n" " w = 簽章在 n 週後會到期\n" " m = 簽章在 n 月後會到期\n" " y = 簽章在 n 年後會到期\n" #: g10/keygen.c:1874 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) " #: g10/keygen.c:1879 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) " #: g10/keygen.c:1897 msgid "invalid value\n" msgstr "無效的數值\n" #: g10/keygen.c:1904 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "金鑰完全不會過期\n" #: g10/keygen.c:1905 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "簽章完全不會過期\n" #: g10/keygen.c:1910 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n" #: g10/keygen.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n" #: g10/keygen.c:1915 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n" "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n" #: g10/keygen.c:1922 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "以上正確嗎? (y/N) " #: g10/keygen.c:1945 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n" "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n" " \"Ke-Huan Lin (Jedi) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1958 msgid "Real name: " msgstr "真實姓名: " #: g10/keygen.c:1966 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "姓名含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:1968 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "姓名不可以用數字開頭\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "姓名至少要有五個字符長\n" #: g10/keygen.c:1978 msgid "Email address: " msgstr "電子郵件地址: " #: g10/keygen.c:1984 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "不是有效的電子郵件地址\n" #: g10/keygen.c:1992 msgid "Comment: " msgstr "註釋: " #: g10/keygen.c:1998 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "註釋含有無效的字符\n" #: g10/keygen.c:2020 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n" #: g10/keygen.c:2026 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "你選擇了這個使用者 ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2031 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2047 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? " #: g10/keygen.c:2058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? " #: g10/keygen.c:2077 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "請先訂正錯誤\n" #: g10/keygen.c:2116 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2131 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2137 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n" "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n" "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2161 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n" "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n" "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n" #: g10/keygen.c:2970 #: g10/keygen.c:2997 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "金鑰產生已取消.\n" #: g10/keygen.c:3202 #: g10/keygen.c:3369 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3204 #: g10/keygen.c:3372 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3207 #: g10/keygen.c:3375 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n" #: g10/keygen.c:3356 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:3363 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n" #: g10/keygen.c:3383 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n" #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n" #: g10/keygen.c:3418 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n" #: g10/keygen.c:3429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n" "來產生加密用的子鑰.\n" #: g10/keygen.c:3442 #: g10/keygen.c:3587 #: g10/keygen.c:3708 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" #: g10/keygen.c:3497 #: g10/keygen.c:3638 #: g10/sign.c:241 #, c-format msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:3499 #: g10/keygen.c:3640 #: g10/sign.c:243 #, c-format msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" #: g10/keygen.c:3510 #: g10/keygen.c:3651 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n" #: g10/keygen.c:3551 #: g10/keygen.c:3684 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "真的要建立嗎? (y/N) " #: g10/keygen.c:3857 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n" #: g10/keygen.c:3905 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3931 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n" #: g10/keyid.c:538 #: g10/keyid.c:550 #: g10/keyid.c:562 #: g10/keyid.c:574 msgid "never " msgstr "永遠不過期" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "關鍵簽章原則: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "簽章原則: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "關鍵簽章註記: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "簽章註記: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "鑰匙圈" #: g10/keylist.c:1504 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr " 主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1506 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1513 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主鑰指紋:" #: g10/keylist.c:1515 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子鑰指紋:" # use tty #: g10/keylist.c:1519 #: g10/keylist.c:1523 msgid " Key fingerprint =" msgstr " 金鑰指紋 =" #: g10/keylist.c:1590 msgid " Card serial no. =" msgstr " 卡片序號 =" #: g10/keyring.c:1249 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n" #: g10/keyring.c:1256 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n" #: g10/keyring.c:1257 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s 是新的那一個\n" #: g10/keyring.c:1258 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n" #: g10/keyring.c:1380 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n" #: g10/keyring.c:1426 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1438 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n" #: g10/keyring.c:1510 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰" #: g10/keyserver.c:82 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄" #: g10/keyserver.c:150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n" #: g10/keyserver.c:533 msgid "disabled" msgstr "已停用" #: g10/keyserver.c:734 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > " #: g10/keyserver.c:818 #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n" #: g10/keyserver.c:916 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:918 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n" #: g10/keyserver.c:1159 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1163 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n" #: g10/keyserver.c:1187 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n" #: g10/keyserver.c:1190 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n" #: g10/keyserver.c:1343 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1347 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n" #: g10/keyserver.c:1390 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1393 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n" #: g10/keyserver.c:14