October 04, 2015

傳送至 Kindle
互動式隨選列印/另存成 PDF

[專業涵養]《背離親緣(上)》勘誤建議

removed
added

-1,7 +1,7

近期我向好幾位親友推薦了《背離親緣(上)》這本書,我自己是在讀過 Wenson 撰寫的書介〈Far From the Tree - 有能者的傲慢,正常人的偏見〉後,馬上購買原文 Kindle 版及紙本中譯版。

因為這本書的內容(尤其是中譯版上冊的部份)跟我的專業有較多相關性,所以我很認真的一字一句細讀,也來來回回與原文版本對照。不論是原文或譯文,讀起來都相當愉快,尤其譯文在許多充斥專有名詞的地方,幾乎都沒有弄錯,令人相當激賞。

但本書篇幅實在非常之長,涵蓋的專業領域非常之廣,譯者再用心也很難絲毫不漏地弄對所有小細節;我在閱讀過程當中,把所有我發現的翻譯不夠完善之處通通記錄下來(絕大部分是跟醫療復健相關的專有名詞),整理成勘誤建議,除了已經寄出給譯者參考,也在這邊提出來給同樣閱讀本書中譯版的朋友參考。譯者日前回信表示,已經跟編輯聯絡過,如果本書進到二刷,所有需勘誤改動的地方都可以獲得改動機會。

話不多說,以下就是我提出的勘誤建議;這份勘誤建議日後若還有修改增添,我除了在這邊會繼續更新,也會放在 Dropbox 上:https://dl.dropboxusercontent.com/u/784910/p4/l10n/Far_from_the_Tree/errata.xlsxhttps://www.dropbox.com/s/u70zlk3a1v6ppwo/errata.xlsx?dl=0

譯文頁數譯文行數原文頁數譯文對應原文建議譯文
453聽力學家audiologist聽力師
(+) 於 所發表 | 顯示版本變更: 1.3 |
[創用 CC 授權條款]
《背離親緣(上)》勘誤建議〉由 Jedi 製作,所有內容如無特別聲明,一律以創用 CC 姓名標示 3.0 台灣版授權條款釋出。
相關文章:
歷史上的今天:
迴響
[ 1 : 靜態鏈結 ]

感謝提供這樣的資訊。我閱讀時一直有覺得一些邏輯不太通順的地方,由於我不是專業,所以也不便提出修正。但是本書連同一段落只差幾行的人名都可以譯成不一樣的中文,著實讓我覺得基本的專業度不足。

由 Muriel 發表於 October 22, 2016 03:15 PM
給我迴響吧!
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響





Jedi.org: 部落格 | Weblog | 三太子 | 討論 | 網頁親和力 | 深入親和力 | 簡報原力:AV | 履歷 | + | @ | Flickr | Lytro | tumblr | NSFW

keenworks::Revision=HASH(0x801c9e498) Parameterless "use IO" deprecated at /usr/local/lib/perl5/site_perl/HTML/Clean.pm line 4.