June 29, 2007

[敲打鍵盤]多語環境中的網頁親和力

removed
added

-21,7 +21,7

…… </html>

在上述的例子當中,由於我們已經指定了整份 XHTML 網頁主要使用的是繁體中文,所以其中任何以繁體中文撰寫的內容都不需要特別標記;當要混入日文漢字(馬鹿)時,就將其組件──沒有的話就多包一層 span<span> 標籤,這對語意不會有損傷──加上 xml:lang="ja" 屬性,這麼一來螢幕朗讀軟體就知道這個詞應該唸成「巴嘎」而不是「馬路」,翻譯軟體也能知道這邊要切換成日文辭典而不能繼續沿用中文辭典。

除了這種自然語言夾雜的情況,有時候我們也會把自然語言跟不是那麼自然的語言混在一起,例如電腦資訊的相關教學文件,或者是撰寫程式或網頁的文件等,裡面除了會有自然語言外,還會有許多不自然的字詞──鍵盤按鍵、程式碼或原始碼、應該根據情況修改的參數、螢幕輸出的範例等,也應該要用 <kbd><code><var><samp> 等標籤,特別標記出來,這麼一來其他程式才能知道要用合適的方式來處理這些內容,用更符合情境的方式加上視覺裝飾(例如按鍵就加上立體外框,顯示成按鍵的樣子),而且不要硬把它們當成英文翻譯成其他語言。

所發表 | 顯示版本變更: 1.4
[創用 CC 授權條款]
多語環境中的網頁親和力〉由 Jedi 製作,所有內容如無特別聲明,一律以創用 CC 姓名標示 3.0 台灣版授權條款釋出。
相關文章:
歷史上的今天:
西元 2014 年: 西元 2011 年: 西元 2004 年: 西元 2003 年:
迴響
給我迴響吧!
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響





Jedi.org: 部落格 | 網頁親和力 | 深入親和力 | 簡報原力:AV | 履歷 | @

keenworks::Revision=HASH(0x801c9a498) Parameterless "use IO" deprecated at /usr/local/lib/perl5/site_perl/HTML/Clean.pm line 4.