給「高齡聽覺表現量表簡易版──台語翻譯」的迴響
[ 1 : 靜態鏈結 ]

Pe̍h-oē-jī pán kám ū?

Tè Khái-sū 發表於 June 2, 2016 02:52 PM
[ 2 : 靜態鏈結 ]

我台語講很爛,不確定現行翻譯版本是否恰當,等下個月實際拿出來用過,看群眾反應如何,再來修正──然後 POJ(Pe̍h-oē-jī,白話字)版本大概要等到那之後囉。

Jedi 發表於 June 2, 2016 02:59 PM
[ 3 : 靜態鏈結 ]

不過先來試試看好了:

1. Si̍k-sāi sin pîng-iú sî, thiann bē-tshing, kám-kak pháinn-sè

大概這樣?

Jedi 發表於 June 2, 2016 03:09 PM
[ 4 : 靜態鏈結 ]

加上 POJ 版,順便改掉原本翻譯的幾個字詞……台語跟 POJ 其實我都不熟,請不吝指教。

Jedi 發表於 June 2, 2016 04:12 PM
[ 5 : 靜態鏈結 ]

To-siā! M̄-koh che sī Tâi-lô, m̄-sī pe̍h-ōe-jī. Chha-put-to lah.

Tè Khái-sū 發表於 June 5, 2016 02:44 AM
[ 6 : 靜態鏈結 ]

果然是獻醜,剛剛把標示修正為 Tâi-lô

Jedi 發表於 June 6, 2016 02:21 AM
給我迴響吧!
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響