給「工欲善其事──談教育部國語辭典(下)」的迴響
[ 1 : 靜態鏈結 ]

自從改版後不久便發生海外用戶不能登入http://dict.revised.moe.edu.tw/ 的狀態,好一段日子了。

去信通知卻只有官樣答覆而無實際改善行動。難道只歡迎台灣的人使用嗎?有點不快呢。

小奧 發表於 March 31, 2008 07:13 PM
[ 2 : 靜態鏈結 ]

我是國語辭典的重度使用者,讀來心有戚戚焉...
我寫了一篇Blog,其中容我引用了您的大作。
http://blog.darkthread.net/blogs/darkthreadtw/archive/2008/04/01/expecting-an-open-chinese-dictionary.aspx
事實上,我已經身體力行,馬上提筆寫了信給我查得到Email的教育委員會立委,希望能產生一些迴響。

Darkthread 發表於 April 1, 2008 12:21 AM
[ 3 : 靜態鏈結 ]

即知即行的人,最值得欽佩了!

Jedi 發表於 April 1, 2008 01:40 AM
[ 4 : 靜態鏈結 ]

文中提及「不過卻也祇能自己默默地用,不能提供他人這樣的服務,也不能教導其他人實際的做法,否則將違反著作權法」, 這是來自於 DMCA 的 circumvention 預防禁制架構。但公家單位的著作, 其實在《著作權法》第五十條中另有規定:

 「以中央或地方機關或公法人名義公開發表之著作,在合理範圍內,得重製或公開播送。」

所以政府著作不適用 circumvention 禁制之規定, 仍得重製、甚至播送, 問題是出在「合理範圍」的意義。至於「(來自美國數位千禧著作權法案 DMCA 的條款──著作權法第八十之二條)」, 不解其中「著作權法第八十之二條」何所指?與 DMCA 的關係又是?

由於此文談的主題即辭典, 故爾提出文中一二疑字, 此乃「軌範性」思考所生的正字桎梏並需要也:剛/鋼彈(後為通譯)、蠻/滿(參教育部辭典[辨似])、一相/廂情願(通用)、谷/穀歌(專有名詞簡繁轉換必要性?)。若基於「描述性」或「纂蒐性」不廢芻蕘之意, 卻又明顯是可被取錄的。這僅是對於上篇旨意所做的一個就地對照, 別無他意。

維克拉倫 發表於 April 1, 2008 07:39 AM
[ 5 : 靜態鏈結 ]

剛/鋼彈可以算是用錯字因為我對它並不著迷,沒特別留意通譯字是哪一個。「穀歌」為尊重他國公司命名精神而做的翻譯,李怡志也是這麼用。另諸多看似與慣用字略不同的選字,則為簽章(浮水印?)的一部分。

Jedi 發表於 April 1, 2008 10:34 AM
[ 6 : 靜態鏈結 ]

嗯, 將這當作 text-type 的浮水印, 不失為 low-tech 的一種應用。 :)

在曾看過的眾多關於電腦、網路論述的個人網站中, 貴部落格對於用字遣詞的要求是有相當水準的, 所以我挑的都不算錯字, 只是讀了前篇有關於兩種辭典彙編的方式後, 覺得當下即可就該文選出一些字詞作通用寬嚴的比較而已, just trivia。題外話, 鋼彈與絕地武士手持的基本武裝都是 beam saber 呢, 而前者當然是受後者影響的。

至於與 DMCA 的關聯性, 莫非是指製版權嗎?不過那是對於無著作財產權情況下對於編排形式創作的一種保障, 與 DRM 的 circumvention 禁制規定看來又有所不同...

維克拉倫 發表於 April 3, 2008 06:38 AM
[ 7 : 靜態鏈結 ]

在五年之後,這篇文章提到的情況,藉由「工欲事其善,必先棄其利」的 CC0 公眾領域聲明,以及《著作權法》第五十條所揭櫫的合理使用精神,在 https://moedict.tw/ 與 http://3du.tw/ 得到了開放界面的實現。

發表於 February 27, 2013 05:20 PM
給我迴響吧!
個人資訊








是否記住個人資訊?



請依上圖輸入檢核碼:
迴響