<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="zh-tw">
  <title>Jedi&apos;s BLOG</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/" />
  <modified>2012-02-01T19:40:56Z</modified>
  <tagline>Context makes sense</tagline>
  <id>tag:Jedi.org,2012:/blog//67</id>
  <generator url="http://www.movabletype.org/" version="2.661">Movable Type</generator>
  <copyright>Copyright (c) 2012, Jedi</copyright>
  <entry>
    <title>告別演唱會之《維基百科我也會》桌遊 / Wikipedia: The Board Game</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006101.html" />
    <modified>2012-02-01T19:40:56Z</modified>
    <issued>2012-02-02T03:40:56+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2012:/blog//67.6101</id>
    <created>2012-02-01T19:40:56Z</created>
    <summary type="text/plain">
這大概是我最後一次演出，於是我製作了（大概是）全世界第一個以維基百科為題材的遊戲。故事要從一年前說起……

一年前的某一天，有個原力相當強大的朋友跑來找我，跟我聊了一些事，主要的方向是在於如何培養下一代小朋友的「資訊素養」。這並不是個清晰、簡單的題目，我們花了一整個下午討論；席間聊到了光是「從維基百科查資料」就有很大的學問，包括圍紀（Wiki，或云網頁共筆）式系統的特色與優缺點、為什麼美國有些州明訂學生作業不得採用維基百科作為參考文獻、著作權與公眾授權等，每一點都可以花上非常多時間。尤其若打算讓小孩理解這些事，所需的背景知識將異常龐大，絕非容易的事。

這位朋友目前任職於某研究基金會，該基金會寒暑假都會舉辦營隊給小孩參加。去年暑假時，朋友詢問我是否願意就這些想法，實際設計一些課程來教營隊課程，但很不巧地我當時正在醫院上班，完全沒有辦法騰出空來；去年年底朋友又再次來信詢問，這一次我的時間恰好充裕，便答應了。答應後不久，醫院聯絡上我，打算延攬我成為正職員工，所以我把簽約到職日設定在營隊課程的隔週──也就是下星期。

由於這是個寒假冬令營的其中一部分課程，因此我把教學目的設定在最基礎的部份，具體來說如下：瞭解及運用 Wiki 共筆式的知識系統正確閱讀維基百科的內容培養參與編修的態度明白維基百科的運用限制說是要教維基百科，我能想到最糟糕的教法是讓學員實際操作維基百科；次糟糕的教法是讓學員練習任何一套圍紀系統，或者使用 Wikia 提供的服務，因為這兩種教法都只能夠傳授「操作技藝」，很難傳遞「知識」。當時我還沒有仔細想過到底要怎麼教，不過不急。

我通常會在課程前一個月開始備課，因為資訊相關的東西每天都可能改變，而且一些跟課程有關的細節也差不多會在這個時候確定下來；一整天（八小時）之內的課程，大約花費一個工作月（八小時乘以三十天，我假日是不休息的）可以準備妥當，所以我向來都這麼做。總之，在課程的一個月前，確實有了比較詳細的資訊：這次的課程長度總計為四點五小時，分別是營隊第二天下午二點五小時，以及第三天早上二小時；學員約十位（一開始給我的資訊是八位，一週後追加到十一位並確認不再增加），年齡分布從五歲（幼稚園大班）到十二歲（國中一年級）。

這個資訊帶來非常大的挑戰，因為學員年齡的差距超過一個世代，適合國中程度的教案恐怕對幼稚園太難，適合幼稚園程度的教案恐怕對國中太簡單；我需要能一口氣涵蓋 K-12（幼稚園小班到高三）程度的東西。年齡的差距除了影響理解能力外，另一個對教學活動的直接影響是注意力長度。國中程度的學員大概可以接受四十分鐘長的授課，但是專心的時間不會超過二十分鐘；幼稚園程度的學員大概可以接受二十分鐘長的授課，專心的時間則不會超過十分鐘，甚至可能只有每次五分鐘的專注。這意味著我不能採用結構化的教學模式，否則只會獲得一整群心不在焉的小孩，而且得算是我的錯。

於是，我決定師法《全面啟動》：在小孩的潛意識深處植入微小的念頭，讓小孩自己從這個念頭發展出整個價值觀。當然我無法逐一進入每個小孩的夢境中，但是我可以同時把所有的小孩帶到我建構出的平行世界。我可以設計一套模擬真實世界、但是規則相當簡化而明確的遊戲，用「遊戲性」來說故事。

採用遊戲來授課的優點不言自明：所有的小孩都喜歡玩遊戲，我還記得當我年幼時，班上沒有同學不喜歡玩紙牌遊戲，男孩跟女孩也可以一起玩得相當愉快；遊戲可以大幅延長小孩的專注力，幼稚園程度的學員在遊戲中能專注超過一小時，直到因疲勞而想睡為止，堪稱是教學的最佳選擇。

我設計的這個遊戲後來命名為《維基百科我也會》，接下來讓我們來談談這個遊戲。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p><img alt="" title="《維基百科我也會》桌遊套件，Pygmeae 攝於祐生研究基金會會議室" src="http://Jedi.org/blog/archives/IMAG0769_small.jpg" style="width:608px;height:345px;border:0" /><br />
這大概是我最後一次演出，於是我製作了（大概是）全世界第一個以維基百科為題材的遊戲。故事要從一年前說起……</p>

<p>一年前的某一天，有個原力相當強大的朋友跑來找我，跟我聊了一些事，主要的方向是在於如何培養下一代小朋友的「資訊素養」。這並不是個清晰、簡單的題目，我們花了一整個下午討論；席間聊到了光是「從維基百科查資料」就有很大的學問，包括圍紀（Wiki，或云網頁共筆）式系統的特色與優缺點、為什麼美國有些州明訂學生作業不得採用維基百科作為參考文獻、著作權與公眾授權等，每一點都可以花上非常多時間。尤其若打算讓小孩理解這些事，所需的背景知識將異常龐大，絕非容易的事。</p>

<p>這位朋友目前任職於某研究基金會，該基金會寒暑假都會舉辦營隊給小孩參加。去年暑假時，朋友詢問我是否願意就這些想法，實際設計一些課程來教營隊課程，但很不巧地我當時正在醫院上班，完全沒有辦法騰出空來；去年年底朋友又再次來信詢問，這一次我的時間恰好充裕，便答應了。答應後不久，醫院聯絡上我，打算延攬我成為正職員工，所以我把簽約到職日設定在營隊課程的隔週──也就是下星期。</p>

<p>由於這是個寒假冬令營的其中一部分課程，因此我把教學目的設定在最基礎的部份，具體來說如下：</p><ol><li>瞭解及運用 Wiki 共筆式的知識系統</li><li>正確閱讀維基百科的內容</li><li>培養參與編修的態度</li><li>明白維基百科的運用限制</li></ol><p>說是要教維基百科，我能想到最糟糕的教法是讓學員實際操作維基百科；次糟糕的教法是讓學員練習任何一套圍紀系統，或者使用 Wikia 提供的服務，因為這兩種教法都只能夠傳授「操作技藝」，很難傳遞「知識」。當時我還沒有仔細想過到底要怎麼教，不過不急。</p>

<p>我通常會在課程前一個月開始備課，因為資訊相關的東西每天都可能改變，而且一些跟課程有關的細節也差不多會在這個時候確定下來；一整天（八小時）之內的課程，大約花費一個工作月（八小時乘以三十天，我假日是不休息的）可以準備妥當，所以我向來都這麼做。總之，在課程的一個月前，確實有了比較詳細的資訊：這次的課程長度總計為四點五小時，分別是營隊第二天下午二點五小時，以及第三天早上二小時；學員約十位（一開始給我的資訊是八位，一週後追加到十一位並確認不再增加），年齡分布從五歲（幼稚園大班）到十二歲（國中一年級）。</p>

<p>這個資訊帶來非常大的挑戰，因為學員年齡的差距超過一個世代，適合國中程度的教案恐怕對幼稚園太難，適合幼稚園程度的教案恐怕對國中太簡單；我需要能一口氣涵蓋 K-12（幼稚園小班到高三）程度的東西。年齡的差距除了影響理解能力外，另一個對教學活動的直接影響是注意力長度。國中程度的學員大概可以接受四十分鐘長的授課，但是專心的時間不會超過二十分鐘；幼稚園程度的學員大概可以接受二十分鐘長的授課，專心的時間則不會超過十分鐘，甚至可能只有每次五分鐘的專注。這意味著我不能採用結構化的教學模式，否則只會獲得一整群心不在焉的小孩，而且得算是我的錯。</p>

<p>於是，我決定師法《<a href="http://akas.imdb.com/title/tt1375666/combined" title="Inception (2010) | IMDb">全面啟動</a>》：在小孩的潛意識深處植入微小的念頭，讓小孩自己從這個念頭發展出整個價值觀。當然我無法逐一進入每個小孩的夢境中，但是我可以同時把所有的小孩帶到我建構出的平行世界。我可以設計一套模擬真實世界、但是規則相當簡化而明確的遊戲，用「<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gameplay" title="Gameplay | Wikipedia">遊戲性</a>」來說故事。</p>

<p>採用遊戲來授課的優點不言自明：所有的小孩都喜歡玩遊戲，我還記得當我年幼時，班上沒有同學不喜歡玩紙牌遊戲，男孩跟女孩也可以一起玩得相當愉快；遊戲可以大幅延長小孩的專注力，幼稚園程度的學員在遊戲中能專注超過一小時，直到因疲勞而想睡為止，堪稱是教學的最佳選擇。</p>

<p>我設計的這個遊戲後來命名為《維基百科我也會》，接下來讓我們來談談這個遊戲。</p>]]>
      <![CDATA[<p>《維基百科我也會》是一個紙牌遊戲，其「劇情」很簡單：玩家要寫作業，需要查資料；資料不會憑空冒出來，所以要有玩家先寫出著作內容，接著這些內容纔能拿來使用。</p>

<p>遊戲中的著作內容有維基百科跟書籍兩種，這當然是為了比較兩種著作形式的特性；玩家在遊戲中有機會扮演兩種角色：學者與學生，兩種角色的數量比例不同，反映真實世界裡的情況，兩種角色的能力限制與義務也有不同，因此有不同的獲勝策略。玩家之間可以攻擊（破壞著作內容）或防守（修正著作內容），同時亦受到機運因素影響──欲採用的內容可能在最後一刻發現錯誤，判定方式為擲骰子，兩種著作形式的出錯機率不同，這也是在反映真實世界。每一局遊戲結束後，玩家扮演的角色都會重設，每一局的角色對奕情況都有可能改變，讓玩家謹慎挑選手中保留的牌型，也使遊戲更為平衡。</p>

<p>《維基百科我也會》是個具有<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Scalability" title="Scalability | Wikipedia">可擴展性</a>的遊戲，一組遊戲由兩位玩家進行，疊合兩組遊戲則可擴展至四位玩家，最多可以疊合四組遊戲、達八位玩家。擴展後的遊戲採對家同組計分，遊戲性與單純兩位玩家時又有不同，可以模擬出複雜的社群互動。</p>

<p>《維基百科我也會》的紙牌圖案以及盤面卡片設計採用簡單的幾何圖型，完全不用文字，玩家的語文能力不會成為玩遊戲的限制，若要把遊戲移植到其他國家／語言也很容易；我在紙牌以及遊戲板面上運用色彩編碼，使遊戲規則變得更清晰，而且色彩也能成為直達潛意識的捷徑，擴大植入念頭的效果。</p>

<p>就跟《全面啟動》很像，我在這個教學中總共建構出四個層次：第一個層次是粗略的維基百科介紹，第二個層次是遊戲劇情的介紹，第三個層次是遊戲中採用的色彩與圖型，第四個層次是遊戲性。學員花最多時間在玩遊戲，從中「感受」到的念頭會「砰」地彈回色彩與圖型的暗示，再「碰」地彈回遊戲劇情，再「碰」地彈回對維基百科的概念，最後「碰」地彈回現實世界的認知，就是所謂的「資訊素養」了。</p>

<p>雖然遊戲本身完全不用文字，深入潛意識植入念頭卻需要些準備工作，於是我撰寫了一份約五千五百字的遊戲手冊，以及一份約六千兩百字的教學指南，這兩份文件隨遊戲附上，是整個教案不可或缺的部份，前者詳細說明遊戲規則，以及遊戲後的「課後習題」，後者則提供習題解答、說明遊戲設計、提供接續教案。畢竟這是我的告別演唱會，我很期待其他人能夠利用這些文件，把這個遊戲延續下去，甚至進一步加以改進，或根據不同的學員族群特性，繁衍出各種變化版本。</p>

<p>我一開始設計《維基百科我也會》時，幾乎是在腦海中把自己分裂成多個人格互相對話；運用手邊現有的材料製作出快速雛形後，馬上找家人進行走廊測試（就是試玩啦），接著再根據測試結果修改，儼然就是敏捷開發的樣態。屢次修改之後，遊戲已經比最初的樣子簡化許多，玩起來更流暢、直觀；刪掉的部份也沒有白費，我後來寫回教學指南內，作為進階規則，或者日後可以製作「資料片」掛上。</p>

<p>最後的開發成果仍然有幾處死胡同，遊戲可能在少數幾個發生率不高的情況下卡死，沒有任何人能得分；這些死胡同並沒有繼續「修正」，因為他們很巧妙地反映出真實的世界，這些情況確實在現實世界的維基百科中發生著。他們是特色而不是瑕疵。我決定刻意不在遊戲文件中提出這些情況，要是學員真的走到這個局勢，正好是可以暫停遊戲、讓大家好好思考、討論的契機。</p>

<p>最後要量產時（我總共要製作出六套），又有製程與成本的考量，我實際採用的生產方式如下：</p><ul><li>角色牌使用 BICYCLE 牌 N1-9009 紅色背空白牌</li><li>其他紙牌使用 BICYCLE 牌 N4-9009 藍色背空白牌</li><li>牌面採用<a href="http://www.herwood.com.tw/">鶴屋</a> L5170（編號 56，50.8mm×70mm，15 格）A4 電腦標籤，以彩色雷射印表機套印<ul><li>碳粉附著狀況不是很理想，但是可以撐過一次授課沒問題</li><li>另外用<a href="http://aiink.com/design/S35W-60">愛印網大張白色愛貼貼紙</a>製作牌面貼紙備用</li></ul></li><li>牌面卡片由 <a href="http://www.ibon.com.tw/" title="7-ELEVEn ibon 便利生活站">7-ELEVEn</a> 印製在 160 磅 A4 特殊紙張</li><li>遊戲手冊及教學指南由 <a href="http://www.ibon.com.tw/" title="7-ELEVEn ibon 便利生活站">7-ELEVEn</a> 印製在 80 磅 A4 普通紙張<ul><li>將 A4 U 型文件夾裁切成 A5 尺寸後再裝訂</li></ul></li><li>大顆骰子從<a href="www.hands.com.tw" title="HANDS 台隆手創館">台隆手創館</a>買</li><li>計分方塊是從<a href="http://www.toysrus.com.tw/" title="玩具反斗城">玩具反斗城</a>買多米諾骨牌補充包（SKN# 929018）</li><li>外盒是從<a href="http://www.eslite.com/stationery/st_index.aspx" title="誠品網路書店 - 風格文具館">誠品風格文具館</a>購買的 A4 雲彩花紋扁盒</a></li><li>空白小冊子是從書局購買天鵝牌空白數學作業簿，小心拆掉封面</li></ul><p>本週實際授課時，為了能夠與營隊中的其他課程銜接得更好，我從第一天中午就開始參與，實際取得第一手資料，知道學員在上我的課之前，學過些什麼東西。第一天下午的課程是教導植物及植物種植，第二天早上的課程是教導說話、立論技巧，這兩段課程對我都很有幫助：前者可以作為第三天早上課程的嵌入內容，後者則可以讓我延續「說服力」的說法，來闡釋抽象難解的「信譽（Credit）」概念──這個正是《維基百科我也會》的分數意義。</p>

<p>不過還有個變數是我先前沒有料到的。我最早規劃《維基百科我也會》時，是以總共八位學員為前提來規劃，我盤算著讓學員兩人對戰，接著四人對戰，再來八人對戰；稍後我得知學員人數增加到十一人，遂變通成由一位小隊輔湊成十二人，然後兩人對戰、四人對戰、六人對戰。不過到了營隊地點後，赫然發現場地空間不夠大，無法同時開出這麼多場，最後是以三人為一組，其中兩人對戰，另一人負責洗牌及發放計分方塊，分出勝負後輪流，讓三人彼此均有對戰經驗。如此把六場縮為四場，代價是雙人對奕花掉更多時間，最後只好跳過四人對戰，直接由學員中選出六人進行六人對戰。六人對戰的遊戲也來不及比出勝負，只好改以時限中最高分組判勝。</p>

<p>第三天早上的課程中，我則先帶領學員複習前一日遊戲中的體驗（其實就是我打算植入學員潛意識的念頭），接著將預先印出的維基百科條目畫面，以及空白小冊發給學員，帶領學員把維基百科內容編輯成書，這是我列在《維基百科我也會》教學指南中的延伸教案，細節在此不贅述；我選用的維基百科條目分別是較長的〈<a href="https://zh.wikipedia.org/zh-tw/生态学" title="生態學 - 維基百科">生態學</a>〉及較短的〈<a href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/红凤菜" title="紅鳳菜 - 維基百科">紅鳳菜</a>〉，這是為了搭配營隊第一天下午的課程，長短兩份則分別提供給小學以上的學員及幼稚園程度的學員。</p>

<p>課程中有許多驚喜，小孩在剪貼當中各自展現不同的美感，沒有任何兩個學員用了相同的方式詮釋這項作業。有些學員對於細節的掌握更是讓人驚訝──我故意不多說，祇給出很模糊的方向，讓學員自行推測與判斷，結果幾乎所有該注意的地方，都有幾位學員注意到了，這個年齡層的小孩只有對「讀者回函」跟「版權頁」這種很不直接與內容相關的部份，需要較多的指引。</p>

<p>然而很可惜地，由於剪貼操作的時間也比我預期的長，我沒辦法好好地跟每一位學員分享大家的設計，這是我此次課程的遺珠之憾。要是有更充裕的時間，這絕對是可以深入發揮的練習。</p>

<p>整體來說，我的退隱代表作「《維基百科我也會》教學」我自己打 80 分，我相信我植入的念頭很成功，但是整個教學還有改進空間，我太高估學員的速度，沒有留下足夠的緩衝時間。如果有人打算拿我的教案去用，請切記分配更多時間在討論及分享上，我相信你跟你的學員都可以從中獲益良多。</p>

<p>最後，提供《維基百科我也會》的各種檔案，給有興趣的人使用：</p><ul><li>遊戲手冊（<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.pdf">PDF</a>、<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.docx">DOCX</a>）<ul><li>ibon 列印用<strong>黑白</strong>部分 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/iBon.BW.wikipedia.board.game.pdf">PDF</a>，請在 ibon 選擇兩頁印於一張紙上，請注意這個檔案內含兩份內容</li><li>ibon 列印用<strong>彩色</strong>部分 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/iBon.Color.wikipedia.board.game.pdf">PDF</a>，請在 ibon 選擇兩頁印於一張紙上</li></ul></li><li>教學指南（<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.guide.pdf">PDF</a>、<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.guide.docx">DOCX</a>）<ul><li>ibon 列印用<strong>黑白</strong>部分 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/iBon.BW.wikipedia.board.game.guide.pdf">PDF</a>，請在 ibon 選擇兩頁印於一張紙上</li><li>ibon 列印用<strong>彩色</strong>部分 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/iBon.Color.wikipedia.board.game.guide.pdf">PDF</a>，請在 ibon 選擇兩頁印於一張紙上</li></ul></li><li>紙卡（<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.boards.pdf">PDF</a>、<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.board.game.boards.vsd">VSD</a>）<ul><li>ibon 列印用 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/iBon.Color.wikipedia.board.game.boards.pdf">PDF</a>，請在 ibon 選擇特殊紙張</li></ul></li><li>牌面（<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.boardgame.cards.pdf">PDF</a>、<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/wikipedia.boardgame.cards.vsd">VSD</a>）<ul><li>套印用檔案（<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/L5170h.pdf">PDF</a>、<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/L5170h.doc">DOC</a>）</li></ul></li><li>「生態學」練習用畫面 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/ecology-paged.pdf">PDF</a></li><li>「紅鳳菜」練習用畫面 <a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/tour/20120131-20120201/gynura_bicolor-tweak.pdf">PDF</a></li></ul><p>上述所有提供的內容一律採用與維基百科相同之授權方式釋出：<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:CC-BY-SA">創用 CC 姓名標示─相同方式分享</a> 3.0 或更新版。雖然我提供的檔案內容都沒有加上我的署名，但任何改作或商業使用時請務必加註「<strong>原始遊戲設計：Jedi</strong>」及本篇文章網址 <code>http://Jedi.org/blog/archives/006101.html</code> 或連結資訊，感激不盡！</p>

<p>註一：遊戲手冊封面圖片取自 <a href="https://ten.wikipedia.org/wiki/File:Wikipedia_mini_globe_handheld.jpg">https://ten.wikipedia.org/wiki/File:Wikipedia_mini_globe_handheld.jpg</a>，原作者 <a href="http://www.fetching.net/">Lane Hartwell</a>，亦採創用 CC 姓名標示─相同方式分享授權釋出。</p>

<p>註二：我知道有個 <a href="http://www.thewikigame.com/">The Wiki Game</a> 利用維基百科來玩遊戲，但我不認為那可以算是「以維基百科為題材的遊戲」。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>告別演唱會之一：《Unepic》分享</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006100.html" />
    <modified>2012-01-16T16:18:15Z</modified>
    <issued>2012-01-17T00:18:15+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2012:/blog//67.6100</id>
    <created>2012-01-16T16:18:15Z</created>
    <summary type="text/plain">今年二月份起，我即將負起據說好國民都要負起的社會責任，成為龐大財團底下的小螺絲釘，成為每一分收入都保證課稅的受薪階級，成為朝八晚五半的藍領勞工（還好這一次不用打領帶了）。

換句話說，在可見的未來內，我能夠做各種有趣事情的機會大幅銳減。昨天 (2012/01/15) 我在獨立遊戲開發者分享會做的演說，可以說是我的告別演唱會。有興趣的人可以看看線上轉播的錄影：第一段是自我介紹、第二段在聊 Unepic、第三段是最後的問答，以及接下來其他朋友的分享。

其中我最喜歡的一段內容是：「……第一名是美國，美國人本來就多，這我們都知道；第二名是西班牙，這個遊戲本來就是西班牙遊戲，沒話說；第三名是德國，因為德國有海盜黨，所以買正版的人就會多。」（見第二段錄影，第 31:54 時間處開始；另補充說明，此刻德國的玩家人數已經超越西班牙，成為第二名）</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>今年二月份起，我即將負起據說好國民都要負起的社會責任，成為龐大財團底下的小螺絲釘，成為每一分收入都保證課稅的受薪階級，成為朝八晚五半的藍領勞工（還好這一次不用打領帶了）。</p>

<p>換句話說，在可見的未來內，我能夠做各種有趣事情的機會大幅銳減。昨天 (2012/01/15) 我在<a href="http://blog.igdshare.org/">獨立遊戲開發者分享會</a>做的演說，可以說是我的告別演唱會。有興趣的人可以看看線上轉播的錄影：<a href="http://www.ustream.tv/recorded/19775342">第一段</a>是自我介紹、<a href="http://www.ustream.tv/recorded/19775481">第二段</a>在聊 <a href="http://Jedi.org/blog/archives/006095.html#entry">Unepic</a>、<a href="http://www.ustream.tv/recorded/19776512">第三段</a>是最後的問答，以及接下來其他朋友的分享。</p>

<p>其中我最喜歡的一段內容是：「……第一名是美國，美國人本來就多，這我們都知道；第二名是西班牙，這個遊戲本來就是西班牙遊戲，沒話說；第三名是德國，因為德國有海盜黨，所以買正版的人就會多。」（見第二段錄影，第 31:54 時間處開始；另補充說明，此刻德國的玩家人數已經超越西班牙，成為第二名）</p>]]>
      <![CDATA[<p>據說之後還會有另外錄製的版本，收音效果會更好，到時候我會再公告影片網址。我有把我的投影片轉成 PDF 格式，有興趣的朋友也可以拿去看看：<a href="http://dl.dropbox.com/u/784910/p4/slide/20120115_IGDShare/Unepic-IGDSHARE-Jedi.pdf">Unepic-IGDSHARE-Jedi.pdf</a>；另外我<a href="http://Jedi.org/blog/archives/006098.html#entry" title="（預告）算不上史詩的獨立遊戲開發 | Jedi's BLOG">先前</a>有提到當天會發送小禮物給參與分享的朋友，這幾位朋友拿到的是一支 SanDisk 4G 隨身碟，裡面有一份 Unepic 正式版序號、一份專屬 DLC（暴風突擊隊制服跟 Han Solo 的雷射槍）、Unepic 最早的α版與最早的β版、Unepic 預告片最早的版本、一堆其他的媒體檔案等。</p>

<p>最後再來預告一下，<a href="http://Jedi.org/blog/archives/006101.html#entry" title="告別演唱會之《維基百科我也會》桌遊 / Wikipedia: The Board Game | Jedi's BLOG">告別演唱會之二：《維基百科我也會》桌遊</a>……<br />
<img alt="《維基百科我也會》桌遊套件，Pygmeae 攝於祐生研究基金會會議室" src="http://Jedi.org/blog/archives/IMAG0769.jpg" style="width:810px;height:458px;border:0" /></p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>（預告）算不上史詩的獨立遊戲開發</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006098.html" />
    <modified>2011-12-28T11:26:00Z</modified>
    <issued>2011-12-28T19:26:00+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6098</id>
    <created>2011-12-28T11:26:00Z</created>
    <summary type="text/plain">明年 (2012) 一月十五日（星期日），我應會去台北 IGDSHARE 分享有關 Unepic 的一些事，歡迎任何對「遊戲」有興趣的朋友一起來（活動免費，但請務必先報名以免場地塞爆）；就算你不是遊戲產業內的人、就算你自己不玩遊戲也沒關係，也許你可以從這罕見的「台灣─西班牙合作關係」當中，發掘對你有幫助的有趣事物。

另外我還準備了一些精美限量的小禮物，要給願意一起來分享的夥伴，請千萬千萬不要錯過喔！</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>明年 (2012) 一月十五日（星期日），我應會去台北 <a href="http://blog.igdshare.org/" title="獨立遊戲開發者分享會 | Independent Game Developers&#039; Local Meetups in Taiwan">IGDSHARE</a> 分享有關 <a href="http://unepicgame.com/tw/">Unepic</a> 的一些事，歡迎任何對「遊戲」有興趣的朋友一起來（活動免費，但請務必先<a href="http://registrano.com/events/igdshare120115" title="獨立遊戲開發者分享會120115 | Registrano">報名</a>以免場地塞爆）；就算你不是遊戲產業內的人、就算你自己不玩遊戲也沒關係，也許你可以從這罕見的「台灣─西班牙合作關係」當中，發掘對你有幫助的有趣事物。</p>

<p>另外我還準備了一些精美限量的小禮物，要給願意一起來分享的夥伴，請千萬千萬不要錯過喔！</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Unepic</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006095.html" />
    <modified>2011-11-18T02:23:51Z</modified>
    <issued>2011-11-18T10:23:51+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6095</id>
    <created>2011-11-18T02:23:51Z</created>
    <summary type="text/plain">我最近花了不少時間在《Unepic》這款遊戲上，甚至向作者爭取到台灣玩家獨享的特別優惠價（新台幣 150 元）。

中國的遊戲介紹網站把《Unepic》翻譯為「廁所穿越記」，因為其劇情正好是中國還蠻流行的「穿越小說」文類，描述一個現代阿宅在玩桌上角色扮演遊戲（TRPG）途中，因故跑到另一個時空的故事。不過根據我向遊戲作者實際詢問的結果，他認為原名應該要保留下來不翻譯；再加上遊戲的語言除了「English」（英文）外，還有一個「UnEnglish」（算不上英文／亂七八糟的英文／破爛英文）的選項，所以硬要翻譯也是譯成「這不是史詩」為佳。總之，本文中一律保留原名「Unepic」不譯。


圖：《Unepic》遊戲片頭畫面，此即遊戲主要劇情發生的地點：翻越巍峨大山，穿過永恆雲霧，進入禁忌之城堡。從 1.0.17 版起內建完整正體中文。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>我最近花了不少時間在《<a href="http://unepicgame.com/tw/">Unepic</a>》這款遊戲上，甚至向作者爭取到台灣玩家獨享的特別優惠價（新台幣 150 元）。</p>

<p>中國的遊戲介紹網站把《Unepic》翻譯為「廁所穿越記」，因為其劇情正好是中國還蠻流行的「穿越小說」文類，描述一個現代阿宅在玩桌上角色扮演遊戲（TRPG）途中，因故跑到另一個時空的故事。不過根據我向遊戲作者實際詢問的結果，他認為原名應該要保留下來不翻譯；再加上遊戲的語言除了「English」（英文）外，還有一個「UnEnglish」（算不上英文／亂七八糟的英文／破爛英文）的選項，所以硬要翻譯也是譯成「這不是史詩」為佳。總之，本文中一律保留原名「Unepic」不譯。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-10.png" style="width:600px;height:450px;border:0" /><br />
圖：《Unepic》遊戲片頭畫面，此即遊戲主要劇情發生的地點：翻越巍峨大山，穿過永恆雲霧，進入禁忌之城堡。從 1.0.17 版起內建完整正體中文。</p>]]>
      <![CDATA[<p>《Unepic》在分類上是個以動作為主、角色扮演為輔的遊戲，玩家操縱主角探索超過兩百個不同場景，閃躲、跳躍、揮砍、解謎。這並不是個繁重的大型遊戲，但是玩完一輪可能也要二十小時以上；當你進入遊戲、開始操作主角時，第一個印象可能是「好小啊！」遊戲中的人物確實很小巧，但很快地你就會發現《Unepic》的精緻之處。每一個小動作都恰如其分，使用不同武器、更換不同裝備時，人物外型也會有所不同，加上十足稱職的光影系統，營造出非常完美的氛圍，即便遊戲畫面刻意仿造八零年代的經典風格，卻一點也不顯得老舊。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-02.png" style="width:345px;height:311px;border:0" /><br />
圖：雖然人物不大，但是各種動作卻很精細，光影效果也很逼真。當你想要往下走之前，先拿燈火照一照，乃是避免踏入陷阱或巧遇敵人的不二法門</p>

<p>更重要的，這不是無腦的砍殺遊戲，而是需要玩家動腦思考的角色扮演遊戲。整個遊戲場景劃分為多個不同區域，每個區域都有不同的風格與敵人，需要用不同的方法來克服；大致上來說，遊戲的難度也是循序漸進，眾多挑戰都有多種不同的解決方法──如果你想清楚，就能找出非常容易的應變戰略，而且發現你需要的工具其實很容易取得。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-06.png" style="width:600px;height:258px;border:0" /><br />
圖：你會遭遇的第一號守護者，迪尼昂（Dynidon）；遊戲中共有七個守護者等著你來挑戰</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-07.png" style="width:625px;height:343px;border:0" /><br />
圖：除了守護者之外，也有一些「中頭目」，例如此處的 Momoko</p>

<p>在遊戲開場沒多久，你就可以取得七種入門款的不同武器：適合砍出傷口的刀劍、用於背刺的匕首、敲打堅硬對象的鎚類、兼具刀劍與鎚類優點但速度較慢的斧類、攻擊距離較長但速度更慢的長柄武器、遠程攻擊但威力較弱的弓類、不需要施法時間但是有數量限制的法杖；光是想要靠肉搏殺出一條血路，也需要精熟多種武器技藝，更何況不是所有的敵人都能用這些武器輕易解決：幽靈、暗影、元素這些沒有實體的敵人，必須要透過魔法來對付。（當然啦，你也會遇到完全無法以魔法對付的敵人）</p>

<p>遊戲中的魔法也相當豐富，包含：火焰、冰霜、死靈祕法、治療與毒殺、神聖光明、反彈與防護、轉化傳送煉金、心靈等八類，每一種法術都有能夠派上用場的時機。另外也可以四處蒐集材料、配方、容器，調配各種藥水。這麼多樣的發展路線，讓玩家根本不可能在一場遊戲中全部精通，所以除了藥水與速效的法杖外，遊戲中也可以取得多種不同寵物，伴隨你完成使命，甚至還有一次機會，能夠重新安排所有的技能點數分配！</p>

<p>有這麼多琳琅滿目的東西，可以想見地你將在遊戲中頻繁切換武器、朗讀捲軸、使用魔法、喝飲藥水、更換護具。《Unepic》在此充分發揮電腦遊戲的操控特性，你可以有一組快速鍵面板，定義 <kbd>1</kbd> 到 <kbd>0</kbd> 以及 <kbd>Shift</kbd>-<kbd>1</kbd> 到 <kbd>Shift</kbd>-<kbd>0</kbd>（事實上也可搭配 <kbd>Ctrl</kbd> 設定熱鍵，祇是不會顯示出來而已）的自定快速鍵；另外可以用 <kbd>F2</kbd> 叫出武器快速鍵面板、<kbd>F3</kbd> 藥水快速鍵面板、<kbd>F4</kbd> 捲軸快速鍵面板、<kbd>F5</kbd> 法術快速鍵面板、<kbd>F6</kbd> 戒指快速鍵面板、<kbd>F7</kbd> 寵物快速鍵面板等，善用這些面板，即使在兵荒馬亂之際，也能夠靈活地操控主人公。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-12.png" style="width:533px;height:209px;border:0" /><br />
圖：<kbd>F1</kbd> 快速鍵面板，不論是要切換武器、防具、寵物，或者是要施法、喝藥水、朗誦捲軸、使用神器等，都可以放進來，而且相關的資訊一目了然</p>

<p>《Unepic》在調整難度上費盡了心思，包括不同區域的攻略順序，以及前述的技能重新分配功能，都讓遊戲更好上手。相位門捲軸能夠幫助玩家克服難以穿越的地區，神諭捲軸根本是內建的支線任務提示系統，而且在最初的商人處即可以低廉價格購入。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-11.png" style="width:267px;height:212px;border:0" /><br />
圖：神諭捲軸，解任務的好朋友</p>

<p>但是不要因此誤以為遊戲很容易而缺乏挑戰性，因為它其實很難，充滿對玩家的嚴酷挑戰。各種機關陷阱充斥，你可能會獲得錯誤或完全相反的情報，你的戒指可能會被偷走，你可能因為手滑而失手把武器落到地上或從樓梯上摔下，敵人可能搶走你的武器來對付你，也可能把你手上的武器永久轉變成玩具鎚──你可能永遠失去僅此一把的神兵利器，那絕對是對玩家的最無情處罰。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-09.png" style="width:702px;height:173px;border:0" /><br />
圖：出沒於「大廳」的小丑，《Unepic》當中最不致命、但也最讓人挫敗的敵人</p>

<p>遊戲的劇情與對話也相當重要。對於一個動作遊戲來說，《Unepic》的文字顯然多了些，我花了五天的時間全部翻譯成中文，足足有將近六萬字；但對於角色扮演遊戲來說，這些文字有其必要，他們很成功地塑造了許多角色的性格、鋪陳完整的劇情、建構出這整個世界，讓《Unepic》的世界比其他遊戲更為合理與前後一貫，而且遊戲中運用大量經典作品的哏，更是讓玩家期待下一次的對話出現。</p>

<p>我在翻譯的過程中，亦認真考據這些哏的出處，至少有：《<a href="http://www.starwars.com/" title="StarWars.com | Home">星際大戰</a>》（Star Wars）、《<a href="http://www.startrek.com/" title="Star Trek Homepage">星艦迷航記</a>》（Star Trek）、《<a href="http://www.syfy.com/battlestar" title="Battlestar Galactica | Syfy">星際大爭霸</a>》（Battlestar Galactica）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0111282/" title="Stargate (1994) - IMDb">星際奇兵</a>》（Stargate）、《<a href="http://classic.battle.net/scc/" title="StarCraft Compendium">星海爭霸</a>》（StarCraft）、《<a href="http://classic.battle.net/war3/" title="Mojo StormStout's Warcraft III">魔獸爭霸</a>》（WarCraft）、《<a href="http://tw.battle.net/wow/zh/" title="魔獸世界">魔獸世界</a>》（World of WarCraft）、《<a href="http://www.dunenovels.com/" title="The Official Dune Website">沙丘魔堡</a>》（Dune）、 《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0089218/" title="The Goonies (1985) - IMDb">七寶奇謀</a>》（The Goonies）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0114814/" title="The Usual Suspects (1995) - IMDb">非常嫌疑犯</a>》（The Usual Suspects）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0112281/" title="Ace Ventura: When Nature Calls (1995) - IMDb">王牌威龍</a>》（Ace Ventura）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0145660/" title="Austin Powers: The Spy Who Shagged Me (1999) - IMDb">王牌大賤諜</a>》（Austin Powers）、《<a href="http://marvel.com/universe/X-Men" title="X-Men - Marvel Universe Wiki: The definitive online source for Marvel super hero bios.">X 戰警</a>》（X-Men）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0106179/" title="IMDb - The X-Files (TV Series 1993–2002)">X 檔案</a>》（X-Files）、《<a href="http://www.imdb.com/title/tt0106308/" title="Army of Darkness (1992) - IMDb">人玩鬼</a>》（Army of Darkness）、《<a href="http://www.hbo.com/game-of-thrones/index.html" title="HBO: Game of Thrones: Homepage">權力的遊戲</a>》（Game of Throne）、《<a href="http://www.j-drslump.com/" title="Dr.スランプ.com">怪博士與機器娃娃</a>》（Dr.スランプ）、《<a href="http://bifi.msxnet.org/msxnet/konami/mog/" title="The Maze of Galious">魔域傳說</a>》（The Maze of Galious），當然少不了《<a href="http://www.tolkien.co.uk/" title="Tolkien Home | Official Tolkien Book Shop">魔戒</a>》（The Lord of the Rings）。哏雖多卻不突兀，因為主角的背景設定就是個阿宅，說起話來渾然天成，而且令人訝異地能包含深刻的智慧（例如為什麼可以同時是敵人與朋友那一段）。如果你對這些作品有愛，《Unepic》勢必將帶給你不少歡笑。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-03.png" style="width:767px;height:186px;border:0" /><br />
圖：如果皮膚是綠色的話……</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-08.png" style="width:193px;height:113px;border:0" /><br />
圖：大家應該都認得出來這位就是 <a href="http://www.starwars.com/explore/encyclopedia/characters/ackbar/" title="StarWars.com | Ackbar">Admiral Ackbar</a>，接下來他會說什麼也就不讓人訝異了……</p>

<p>對話相當優秀，劇情發展也很有趣，甚至擺脫了傳統遊戲的老套結局。在《Unepic》裡，最後你會發現大魔王既不是那種會三段變身、無比難打的對手，也不是那種比小嘍嘍還好打發的情況；《Unepic》給了你全然不同、又饒富挑戰與樂趣的最終戰役。我有提到《Unepic》甚至有幾個不同的結局嗎？</p>

<p>如果你一路讀到這裡，我想你也會開始好奇起來：這個遊戲在台灣好像沒怎麼聽說過？作者到底何許人也？遊戲究竟是怎麼生出來的？</p>

<p>台灣除了本土遊戲外，多年來都以美、日遊戲為主流，到了線上遊戲的戰場則加入韓國、中國等，來自歐洲的遊戲則較少，其中少數較聞名的可能是法國 Infogrames 的《<a href="http://www.mobygames.com/game/alone-in-the-dark" title="Alone in the Dark - MobyGames">鬼屋魔影</a>》（Alone in the Dark）系列、法國 <a href="http://ramal.free.fr/dsi_uk.htm" title="DELPHINE SOFTWARE">Delphine Software</a> 的《<a href="http://www.anotherworld.fr/anotherworld_uk/index.htm" title="ANOTHER WORLD - Site official">另一個世界</a>》（Another World）系列，德國 Radon Labs 的《<a href="http://www.drakensang.com/" title="Drakensang">巨龍之歌</a>》（Drakensang）系列、德國 <a href="http://www.larian.com/" title="Larian Studios - News and Information">Larian Studios</a> 的《<a href="http://www.larian.com/divinity/" title="Divine Divinity - Larian Studios">神諭</a>》（Divine Divinity）系列、波蘭 <a href="http://www.cdprojekt.com/" title="CD Projekt Corporate Website">CD Projekt</a> RED 的《<a href="http://www.thewitcher.com/" title="Home - thewitcher.com">巫師</a>》（The Witcher）系列等。</p>

<p>《Unepic》誕生於西班牙的巴塞隆納，作者 Francisco Téllez de Meneses 原本在著名遊戲公司 <a href="http://www.ubi.com/">Ubisoft</a> 工作，五年之後因為想做自己的遊戲而離職，成立自己的公司 <a href="http://www.kailab.com/en">Kailab</a>；沒想到不敵現實壓力，最後在他女友的建議之下，公司轉型成智慧型手機的 App 開發──然後他變成用閒暇時間寫遊戲的獨立開發者。就這麼經過兩年多的努力，《Unepic》誕生了。</p>

<p>整個遊戲有九成九都是 Francisco 獨自完成的，包括上千行的對白、程式、編輯器、關卡設計、背景音樂、畫面與動畫、光影效果、網頁等。目前 Francisco 並沒有特別花力氣在宣傳上，他認為對於獨立開發的遊戲來說，玩家社群初期以目前的成長速度來說相當合適，因為他有辦法與每一個玩家往來，認真回應玩家遇到的問題、修正瑕疵，並且加入更多不同語言的版本。我完成第一輪遊戲之後，主動向 Francisco 提出翻譯為正體中文的意願（當時試玩版中已有簡體中文，但正式版沒有，且簡體中文的翻譯品質並不理想），之後為了校對至少又玩兩輪，也將遊戲網頁翻譯為正體中文。目前翻譯的工作已經告一段落，從 1.0.17 版起就可以享受到完整的正體中文體驗。</p>

<p>我做這些事情並沒有什麼報酬，祇有多拿到幾件 DLC 道具（等一下會多講一些 DLC 的事）而已。我是台灣第一個購買《Unepic》的人，當時 Francisco 還主動跑來向我確認台灣的國旗長什麼樣子。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-13.png" style="width:600px;height:358px;border:0" /><br />
圖：《Unepic》的網站上已經有正體中文網頁了</p>

<p>要說明《Unepic》的 DLC 之前，要先解釋一下《Unepic》的網路連線需求。原則上《Unepic》是個單機遊戲，玩遊戲不需要有網路連線；但是對於任何新玩家來說，甫安裝的《Unepic》都是「試玩版」，輸入序號後方纔解鎖變成完整版。解鎖時需要有網路連線，遊戲程式會連線到伺服器取得註冊資訊，並存放在遊戲目錄中──所有遊戲用到的檔案與暫存檔都是直接存放在遊戲目錄下，可以任意搬移，而且一旦解鎖後，日後就不需要再連線解鎖。</p>

<p>除了解鎖外，另外有兩種情況會用到網路連線：上傳成績以及下載 DLC。《Unepic》的官方網站上有個全球排名表，會列出多種玩家排名，這些資料都不會自動上傳，而是要由玩家在遊戲中上傳；遊戲中有位「瓜黎氏」，是「葛利果航空快遞」的業務代表，能夠幫你把成績運到「皇家英雄圖書館」，也能夠幫你把東西運回來。</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-01.png" style="width:323px;height:190px;border:0" /><br />
圖：各種線上功能都要找這位瓜黎氏幫你跑腿</p>

<p>Francisco 的想法與 CD Projekt RED 相同，認為 DLC 這種「可下載的內容」可以讓遊戲保持活力，是很好的設計，但前提是應該讓玩家免費取得。《Unepic》目前為止的 DLC 全都免費，例如在「星艦週末」發放了星際聯邦、克林貢、羅穆倫裝備，甚至還有機會拿到迷你企業號！但是每個使用者能夠拿到的數量有限，沒有人能夠集到全套。像這樣的限時限量活動應該會一直舉辦下去，萬聖節的時候也有萬聖節套裝（仍然沒有人能湊滿整套），越早買遊戲的人就越有機會拿到各種奇奇怪怪的玩具，不啻是對初期玩家的獎賞。</p>

<p>說到購買，《Unepic》採用的定價策略也相當有趣。《Unepic》的基礎定價是 9.5 歐元（約合新台幣 400 元），相當於觀看 3D 電影的票價，但是玩家可以選擇從 6.5 歐元到 19.5 歐元等不同的價格。除了你付出的金額不同外，購買到的遊戲並沒有什麼不同。（註：根據我的深入瞭解，付比較多錢的玩家，可以拿到更多獨特的 DLC 道具；不過這件事並沒有在公開網頁上寫出來）。Francisco 跟我聊過台灣的物價以及遊戲購買習慣後，特別決定要提供台灣玩家更低廉的本地幣制價位選擇：新台幣 150 元（大約是 3.5 歐元），我覺得這是相當具有吸引力的價格，而且是別的國家的玩家所沒有的特別優惠，請不要錯過了！</p>

<p>像這樣「隨你想付多少」的模式，不禁讓人想到 <a href="http://www.humblebundle.com/" title="Humble Bundle">The Humble Indie Bundle</a> 計畫。實際上 Francisco 也很期待《Unepic》加入 The Humble Indie Bundle，因為他很喜歡《<a href="http://machinarium.net/" title="Machinarium">機械迷城</a>》（Machinarium），所以如果能讓《Unepic》與之並列，他認為是無比的榮幸；同時 Francisco 也覺得可以在 Steam 上面銷售《Unepic》，祇不過 Steam 要求遊戲開發者提供預告片，所以他目前正在努力製作預告片。如果你特別喜歡 The Humble Indie Bundle 或者 Steam，也可以等待《Unepic》在這兩個地方出現（但是可能會錯過一些 DLC）。</p>

<p>如果你還不確定是否會喜歡這個遊戲，也不妨到官方網站<a href="http://unepicgame.com/tw/downloads.html">下載試玩版</a>回來玩看看，試玩版的存檔可以延續到完整版使用，你的遊戲經歷不會白費。</p>

<p>註一：《Unepic》的主角是個色狼，遊戲對話有不少粗俗的用語，而且還有些「糟糕」的任務，請不要把本遊戲交給未成年的小朋友玩喔！</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-04.png" style="width:678px;height:199px;border:0" /><br />
圖：《Unepic》當中的頭號正妹費朵拉（Fedora）</p>

<p><img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/unepic-screenshot-05.png" style="width:189px;height:97px;border:0" /><br />
圖：《Unepic》不乏這種「激情」的任務</p>

<p>註二：我整理了一份《Unepic》尋寶指南（<a href="https://rapidshare.com/files/4198973805/Unepic-43.Magic.Wall.Guide-JEDi.rar">RapidShare 下載</a>／<a href="http://www.filesonic.com/file/4060309944">FileSonic 下載</a>），偷看會嚴重影響遊戲樂趣，請不要冒然服用。</p>

<p>註三：從 1.0.17 版開始，除了 1024×768 外，還支援 1024×600 的解析度，因此用小筆電的朋友也可以順利玩《Unepic》囉！</p>

<p><a id="langhotfix" href="#langhotfix" title="中文錯字搶先更正檔下載">註四</a>：<del>我把截至目前為止，1.0.17 版玩家回報過的錯字、英文版的文字變更，以及一些應該要做調整之處共計約 130 處，都修改好並寫信給作者，不過要等到 1.0.18 版纔會一併更新。有需要的朋友可以搶先下載這邊的中文錯字更正檔，直接解壓縮到 <var>Unepic 安裝目錄</var>下，覆蓋掉原本的檔案即可。（即，有 13 個 <code>.bin</code> 檔案應該要放到 <code>data/</code> 目錄下，另外有一個 <code>font_maiandra_chino_tw.idb</code> 要放到 <code>image/</code> 目錄下）</del>1.0.18 版目前沒有已知的中文錯字。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>再說 Google+ 的隱私權相關設定</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006067.html" />
    <modified>2011-07-09T05:50:43Z</modified>
    <issued>2011-07-09T13:50:43+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6067</id>
    <created>2011-07-09T05:50:43Z</created>
    <summary type="text/plain">Google+ 到目前為止仍然跟其他 Google 的服務一樣，設定東藏西藏，散落各處。我目前注意到的隱私權相關設定有：個人資料／編輯個人資料／關於／搜尋顯示設定個人資料／編輯個人資料／關於／傳送電子郵件／誰可以傳送電子郵件給我個人資料／編輯個人資料／關於／在（你）的社交圈內／顯示我的社交圈成員個人資料／編輯個人資料／關於／在（你）的社交圈內／顯示將你加到社交圈的人個人資料／編輯個人資料／相片／可以不必經過核准，直接在你的相片上加標記的人 (這些標記會連結到你的個人資料)個人資料／編輯個人資料／相片／在剛上傳的相簿和相片中顯示相片地理位置資訊個人資料／編輯個人資料／+1／在個人資料中顯示這個標籤Google 帳戶設定／Google+／Google 以外網站的 +1 功能Google 帳戶設定／Google+／在剛上傳的相簿和相片中顯示相片地理位置資訊Google 帳戶設定／Google+／可以不必經過核准，直接在你的相片上加標記的人 (這些標記會連結到你的個人資料)其中 9. 和 10. 可能會跟 6. 和 5. 同步，但是我還是建議多檢查一下。

至於上傳的相片是按照相簿為單位來決定分享對象：

個人資料／相片／（相簿）／分享對象／編輯

然後「訊息中附加的相片」是特殊相簿，裡面的相片各自按照原始訊息的分享設定來分配權限

但是要注意 Picasa Web Albums 的設定也會對這些東西產生影響。亦即，沒辦法從 Google+ 裡面看到你的相片的人，仍然有可能從別的地方看到你的相片。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>Google+ 到目前為止仍然跟其他 Google 的服務一樣，設定東藏西藏，散落各處。我目前注意到的隱私權相關設定有：</p><ol><li>個人資料／編輯個人資料／關於／搜尋顯示設定</li><li>個人資料／編輯個人資料／關於／傳送電子郵件／誰可以傳送電子郵件給我</li><li>個人資料／編輯個人資料／關於／在（你）的社交圈內／顯示我的社交圈成員</li><li>個人資料／編輯個人資料／關於／在（你）的社交圈內／顯示將你加到社交圈的人</li><li>個人資料／編輯個人資料／相片／可以不必經過核准，直接在你的相片上加標記的人 (這些標記會連結到你的個人資料)</li><li>個人資料／編輯個人資料／相片／在剛上傳的相簿和相片中顯示相片地理位置資訊</li><li>個人資料／編輯個人資料／+1／在個人資料中顯示這個標籤</li><li>Google 帳戶設定／Google+／Google 以外網站的 +1 功能</li><li>Google 帳戶設定／Google+／在剛上傳的相簿和相片中顯示相片地理位置資訊</li><li>Google 帳戶設定／Google+／可以不必經過核准，直接在你的相片上加標記的人 (這些標記會連結到你的個人資料)</li></ol><p>其中 9. 和 10. 可能會跟 6. 和 5. 同步，但是我還是建議多檢查一下。</p>

<p>至於上傳的相片是按照相簿為單位來決定分享對象：</p>

<p>個人資料／相片／（相簿）／分享對象／編輯</p>

<p>然後「訊息中附加的相片」是特殊相簿，裡面的相片各自按照原始訊息的分享設定來分配權限</p>

<p>但是要注意 <a href="http://picasaweb.google.com/">Picasa Web Albums</a> 的設定也會對這些東西產生影響。亦即，沒辦法從 Google+ 裡面看到你的相片的人，仍然有可能從別的地方看到你的相片。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>關於用 Google+ 這回事</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006064.html" />
    <modified>2011-07-05T04:43:38Z</modified>
    <issued>2011-07-05T12:43:38+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6064</id>
    <created>2011-07-05T04:43:38Z</created>
    <summary type="text/plain">基本上是沒得選──小時候不懂事，早就洩漏太多資訊給 Google 了。所以，起碼應該要進去，把能夠關掉的東西都關一關……</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>基本上是沒得選──小時候不懂事，早就洩漏太多資訊給 Google 了。所以，起碼應該要進去，把能夠關掉的東西都關一關……</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>爛光光</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006053.html" />
    <modified>2011-06-13T09:04:51Z</modified>
    <issued>2011-06-13T17:04:51+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6053</id>
    <created>2011-06-13T09:04:51Z</created>
    <summary type="text/plain">這幾天在搬家，結果機器硬碟好像就爛掉了。部落格掉了幾篇文章跟一些迴響，看樣子是回天乏術；而且目前雖然機器是跑起來沒錯，但是好像還是很不穩定，隨時有可能自己重開機（主要也是跟檔案系統有關吧，我 fsck 好幾天了，還是沒辦法），不知道還能夠撐多久，建議有需要的朋友趕快備份你需要的資訊。

另外這台機器上還有好幾個部落格，命運大概也是同生共死，差別只有此刻還能撈到的資料有多少，實在是對不住來此借住的朋友。

自從到醫院上班後，實在是忙到回家只想睡覺，沒有多餘的力氣能夠處理，或許這次等機器拖到一命嗚呼後，也不會有心力再去弄一台機器來玩了。唉。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>這幾天在搬家，結果機器硬碟好像就爛掉了。部落格掉了幾篇文章跟一些迴響，看樣子是回天乏術；而且目前雖然機器是跑起來沒錯，但是好像還是很不穩定，隨時有可能自己重開機（主要也是跟檔案系統有關吧，我 <code>fsck</code> 好幾天了，還是沒辦法），不知道還能夠撐多久，建議有需要的朋友趕快備份你需要的資訊。</p>

<p>另外這台機器上還有好幾個部落格，命運大概也是同生共死，差別只有此刻還能撈到的資料有多少，實在是對不住來此借住的朋友。</p>

<p>自從到醫院上班後，實在是忙到回家只想睡覺，沒有多餘的力氣能夠處理，或許這次等機器拖到一命嗚呼後，也不會有心力再去弄一台機器來玩了。唉。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>The Witcher 2、DRM、DLC、遊戲保護</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006051.html" />
    <modified>2011-05-27T21:43:46Z</modified>
    <issued>2011-05-28T05:43:46+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6051</id>
    <created>2011-05-27T21:43:46Z</created>
    <summary type="text/plain">今年至目前為止可能最值得一玩的角色扮演遊戲《The Witcher 2: Assassins of Kings》到底有多好，已經有許多遊戲評論與介紹，這不是我現在想要提出來的部分。（事實上，這又是另一個我買了之後一直沒有空裝起來玩的遊戲，哭哭）

我想要拿出來討論的，是關於「遊戲保護機制」的部分。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>今年至目前為止可能最值得一玩的角色扮演遊戲《<a href="http://en.thewitcher.com/the-witcher/2/">The Witcher 2: Assassins of Kings</a>》<a href="http://www.en.thewitcher.com/community/entry/29/">到底有多好</a>，已經有許多遊戲評論與介紹，這不是我現在想要提出來的部分。（事實上，這又是另一個我買了之後一直沒有空裝起來玩的遊戲，哭哭）</p>

<p>我想要拿出來討論的，是關於「遊戲保護機制」的部分。</p>]]>
      <![CDATA[<p>首先必須要先交代一下背景故事：《The Witcher 2》同時以實體包裝與數位下載兩種方式販售，實體包裝的部份採用惡名昭彰的 <a href="http://www.securom.com/">SecuROM</a> 防盜拷技術，安裝時另外會透過網路連線來「啟用」，後者也是數位下載版本所採用的保護機制；唯一的例外是 <a href="http://www.gog.com/">Good Old Games</a> 販賣的版本，該版本在安裝過程中會「移除」相關的檢查啟用部分。（以上提到的兩種機制通常稱為 DRM──數位權利管理）</p>

<p>遊戲本身的進行不需要有網路連線，但是玩家仍然需要有一組序號，透過遊戲啟動程式內的註冊介面來「註冊」，日後纔能夠下載：</p><ul><li>更新檔</li><li>語言套件（不同語言的配音或字幕等）</li><li>DLC（可下載內容，常見的如特殊的裝備、支線任務等）</li></ul><p>不過這兩天發佈的 1.1 版更新檔則「移除所有版本的 DRM」，不論是實體盒裝版本或透過任何線上平台購買的下載版本，都不再需要「連線啟用」，即可進行遊戲。（註：幾乎各種平台的使用者，只需要下載 15MB 至 30MB 不等的更新檔；俄文版更新檔比較大，80MB；<a href="http://store.steampowered.com/">Steam</a> 的使用者則必須下載整整 9G 的檔案……）</p>

<p>這是個讓人困惑的事件──讓人困惑的地方並非「為什麼要移除 DRM」，而是「既然如此，一開始為什麼要加上 DRM」。遊戲設計公司 <a href="http://www.cdprojekt.pl/">CD Projekt</a> 原本的想法就是不要有 DRM，從其姊妹公司 Good Old Games 販售的遊戲完全都沒有 DRM 可見一斑，那麼為什麼還要花錢買 SecuROM 授權，來做一個「推出 9 天後就會被移除的 DRM」（註：The Witcher 2 的上市日期為 2011/05/17，1.1 版更新檔推出日期為 2011/05/26，前後只有短短的九天）？</p>

<p>根據<a href="http://www.en.thewitcher.com/community/entry/35/">官方論壇</a>上的說法，CD Projekt RED 開發總監 Adam Badowski 指出原先的測試結果發現，加上 DRM 並不會對遊戲效能產生太大的影響，然而實際開始販售後，卻發現部分玩家可能因為 DRM 導致多達 30% 的效能衝擊──讓願意花錢購買的玩家因此受苦，顯然不是鼓勵玩家購買的好方法，所以他們決定移除這些 DRM。</p>

<p>至於一開始為什麼要加上 DRM，據說是為了「避免遊戲正式推出前，就有流出版」的不得不為之；實際上我們看到這個作為並沒有阻止任何事，一樣有流出版、一樣有人規避了 DRM。我所能想像得到的 DRM 功效，大概只有提供投資者那不切實際的安全感而已。這幾年間，這類 DRM 的「保護」效果逐漸被證實沒有用處，他們只會造成更多的困擾，例如軟硬體相容性、穩定性、效能等問題，甚至有廠商推出「要有網路連線纔能玩的單機遊戲」，真不知道該怎麼說那些願意購買這類遊戲的玩家。</p>

<p>然而，相關手段不斷進化，單機遊戲的做法已經跟十年前大不相同。遊戲設計公司從前頂多是把完整的劇情拆成兩半，分別做成主程式跟資料片（多噱一次錢，而且可以縮短開發週期）；後來隨著網路發展及「遊戲中購買」模式興起，遊戲設計公司開始靠 DLC 從玩家手中賺更多的錢，例如鐵道模擬遊戲《<a href="http://www.railsimulator.com/">RailWorks 2</a>》主程式約 US$ 34.99，但是目前為止已經推出 79 個 DLC，全部買下來要另外花費 US$ 1,306.26，足足是主程式價格的 37 倍以上！也有角色扮演遊戲（對，就是《<a href="http://dragonage.bioware.com/da2">Dragon Age 2</a>》）硬生生把某個人物抽掉，變成要另外購買的 DLC；這種做法是否真的能夠帶給玩家「更好的體驗、更豐富的內涵、更平衡的設定」？恐怕往往不是如此。</p>

<p>另外還有一些更骯髒的手段，例如「首發日更新」，即事先準備好的遊戲內容根本是有瑕疵的版本，等到正式開始販售當天，纔推出更新檔，可能還需要透過網路啟用遊戲後方能下載，有人說這種方式是「我賣你摩托車，但要等你把錢付清後再幫你把火星塞裝回去」，可是我一開始為什麼要花錢買缺了火星塞的摩托車？尤其為什麼要買沒辦法靠我自己裝上火星塞的摩托車？</p>

<p>對我來說，不論是防盜拷、線上啟用、DLC、首發日更新等手段，都是要命的 DRM。因為遊戲只要用了任何一個機制，都可能導致我 20 年後把遊戲翻出來複習時，因為遊戲發行商的營運狀況變化（或者是網際網路的型態改變），無法體驗遊戲完整內容、甚至完全不能玩的慘劇。（先前 Dragon Age 2 還發生過玩家在遊戲公司討論區帳號停權，結果連自己電腦上的遊戲也不能玩的悲劇。）</p>

<p>即使像《The Witcher 2》目前這樣「沒有防盜拷保護（我買 Good Old Games 販售的版本）、免除線上啟用的 DRM、所有的 DLC 一律免費」，仍然會讓我心生畏懼。目前釋出的 1.1 版更新檔可以獨立另外下載，更新內容包括部分 DLC，這樣很好，但是其他語言與字幕的套件呢？其他的 DLC 呢？日後的更新呢？或者像我這種人，就祇好多忍個五年再買大合輯？</p>

<p>要到哪一天，遊戲保護機制纔會保護花錢買遊戲的我？</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>DOSBox 補遺</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006048.html" />
    <modified>2011-04-03T03:06:50Z</modified>
    <issued>2011-04-03T11:06:50+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6048</id>
    <created>2011-04-03T03:06:50Z</created>
    <summary type="text/plain">fsck 好幾天了，還是沒辦法），不知道還能夠撐多久，建議有需要的朋友趕快備份你需要的資訊。

另外這台機器上還有好幾個部落格，命運大概也是同生共死，差別只有此刻還能撈到的資料有多少，實在是對不住來此借住的朋友。

自從到醫院上班後，實在是忙到回家只想睡覺，沒有多餘的力氣能夠處理，或許這次等機器拖到一命嗚呼後，也不會有心力再去弄一台機器來玩了。唉。

註：這一篇文章的 ID 先前是另一篇《DOSBox 補遺》，如今徒留靜態 HTML 檔案給各位懷念；其他還有幾篇更新的文章則是連殘骸都沒有了…… --&gt;
速記幾個跟 DOSBox 有關，但是不容易找到正確步驟或資訊的說明，給有需要的人參考。在 DOSBox 內執行某指令的時候，出現「no DPMI - Get csdpmi*b.zip」的錯誤訊息看到這個訊息表示你要執行的東西用到保護模式（一般的程式用的是真實模式）。

解決辦法是到 http://djgpp.linux-mirror.org/v2misc/ 拿 csdpmi*b.zip，解壓縮後把裡面所有的 .EXE 執行檔跟你要執行的東西相同的目錄即可。

另，網路上多數的文件會提到 csdpmi5b.zip，這是 2000 年的檔案，2010 年的時候有出新版的 csdpmi7b.zip，現在應該改用此版為佳。遊戲中無法使用 Gravis UltraSound 音樂選項（設了沒用）因為檔案授權方式的關係，所以 DOSBox 沒有附帶 Gravis UltraSound 相關的檔案，光有相關的選項可以設定，但是不會動是正常的。

解決辦法是到 The Gravis Ultrasound Archive 取得最後一版 (v4.11) 的安裝檔案及相關檔案，把 Gravis UltraSound 所需的軟體環境弄起來。詳細的安裝步驟可以參考「Install Gravis Ultrasound Properly, All files, No Errors (With Pictures!)」這篇的詳盡說明，或者你也可以很懶惰地直接拿這位 Huggybaby 處理好的 Gravis ULTRASND Files.rar（Mediafire 空間下載），此檔案解開來後會有兩個目錄，分別是 ULTRASND411 以及 ULTRASNDPPL161，前者是最後的原始版本，後者是最後的修改版本，音色有所不同，可以擇愛使用。

要注意的是 DOSBox 預設要把 Gravis UltraSound 的檔案掛載於 C:\ULTRASND 路徑，所以要嘛你得把檔案放到正確的地方去，要嘛就是記得去修改設定檔。在 DOSBox 裡面，「\」、「=」、「`」等按鍵無效如果是要在命令列中使用這些按鍵，通常不是大問題，因為了不起就是事先寫個批次檔；問題會在於「遊戲中」這些按鍵可能有特別的功能，那就麻煩了。

很不幸地，DOSBox 的 README 文件裡的資訊沒有什麼用處，而且雖然列為「已知的問題」，但是看起來近期內沒有什麼修好的可能性。更慘的是雖然每次開出 DOSBox 之後，都可以用內建的 Keymapper（按 Ctrl-F1 叫出）重新定義這些有問題的按鍵，但是儲存的時候 mapper.txt 會把這些按鍵通通列為「key 0」，結果下次執行 DOSBox 仍然無效，得要重新來過。

目前唯一稍有進展的解法是參考以下這兩篇的討論：Right-Shift / Backslash Keyboard Problems (SOLVED!)Keyboard layout: missing keys問題出在如果你的 Windows 使用 106/109 鍵鍵盤，就會載入 kbd106.dll，也就是日文鍵盤模式，然後就會發生這樣的症頭。

所以已知真正可行的解法是打開你的 Windows 裝置管理員，把所有的「鍵盤」的驅動程式通通換成 HID Keyboard Device，然後 DOSBox 應該就會正常了。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p><!-- 這兩天在搬家，結果機器硬碟好像就爛掉了。部落格掉了幾篇文章跟一些迴響，看樣子是回天乏術；而且目前雖然機器是跑起來沒錯，但是好像還是很不穩定，隨時有可能自己重開機（主要也是跟檔案系統有關吧，我 <code>fsck</code> 好幾天了，還是沒辦法），不知道還能夠撐多久，建議有需要的朋友趕快備份你需要的資訊。</p>

<p>另外這台機器上還有好幾個部落格，命運大概也是同生共死，差別只有此刻還能撈到的資料有多少，實在是對不住來此借住的朋友。</p>

<p>自從到醫院上班後，實在是忙到回家只想睡覺，沒有多餘的力氣能夠處理，或許這次等機器拖到一命嗚呼後，也不會有心力再去弄一台機器來玩了。唉。</p>

<p>註：這一篇文章的 ID 先前是另一篇《<a href="http://Jedi.org/blog/archives/006048.dosbox.html">DOSBox 補遺</a>》，如今徒留靜態 HTML 檔案給各位懷念；其他還有幾篇更新的文章則是連殘骸都沒有了…… --><br />
速記幾個跟 DOSBox 有關，但是不容易找到正確步驟或資訊的說明，給有需要的人參考。</p><h3>在 DOSBox 內執行某指令的時候，出現「<samp>no DPMI - Get csdpmi*b.zip</samp>」的錯誤訊息</h3><p>看到這個訊息表示你要執行的東西用到保護模式（一般的程式用的是真實模式）。</p>

<p>解決辦法是到 <a href="http://djgpp.linux-mirror.org/v2misc/">http://djgpp.linux-mirror.org/v2misc/</a> 拿 <code>csdpmi*b.zip</code>，解壓縮後把裡面所有的 <code>.EXE</code> 執行檔跟你要執行的東西相同的目錄即可。</p>

<p>另，網路上多數的文件會提到 <code>csdpmi5b.zip</code>，這是 2000 年的檔案，2010 年的時候有出新版的 <code>csdpmi7b.zip</code>，現在應該改用此版為佳。</p><h3>遊戲中無法使用 <a href="http://www.dearhoney.idv.tw/Museum/soundcard-04.php">Gravis UltraSound</a> 音樂選項（設了沒用）</h3><p>因為檔案授權方式的關係，所以 DOSBox 沒有附帶 Gravis UltraSound 相關的檔案，光有相關的選項可以設定，但是不會動是正常的。</p>

<p>解決辦法是到 <a href="http://www.gravisultrasound.com/files.htm">The Gravis Ultrasound Archive</a> 取得最後一版 (v4.11) 的安裝檔案及相關檔案，把 Gravis UltraSound 所需的軟體環境弄起來。詳細的安裝步驟可以參考「<a href="http://vogons.zetafleet.com/viewtopic.php?t=16974">Install Gravis Ultrasound Properly, All files, No Errors (With Pictures!)</a>」這篇的詳盡說明，或者你也可以很懶惰地直接拿這位 Huggybaby 處理好的 <a href="http://www.mediafire.com/?9gz1tm02zob">Gravis ULTRASND Files.rar</a>（Mediafire 空間下載），此檔案解開來後會有兩個目錄，分別是 <code>ULTRASND411</code> 以及 <code>ULTRASNDPPL161</code>，前者是最後的原始版本，後者是最後的修改版本，音色有所不同，可以擇愛使用。</p>

<p>要注意的是 DOSBox 預設要把 Gravis UltraSound 的檔案掛載於 <code>C:\ULTRASND</code> 路徑，所以要嘛你得把檔案放到正確的地方去，要嘛就是記得去修改設定檔。</p><h3>在 DOSBox 裡面，「<kbd>\</kbd>」、「<kbd>=</kbd>」、「<kbd>`</kbd>」等按鍵無效</h3><p>如果是要在命令列中使用這些按鍵，通常不是大問題，因為了不起就是事先寫個批次檔；問題會在於「遊戲中」這些按鍵可能有特別的功能，那就麻煩了。</p>

<p>很不幸地，DOSBox 的 <a href="http://dosbox.cvs.sourceforge.net/dosbox/dosbox/README">README</a> 文件裡的資訊沒有什麼用處，而且雖然列為「已知的問題」，但是看起來近期內沒有什麼修好的可能性。更慘的是雖然每次開出 DOSBox 之後，都可以用內建的 <a href="http://www.dosbox.com/wiki/Keymapper">Keymapper</a>（按 <kbd>Ctrl</kbd>-<kbd>F1</kbd> 叫出）重新定義這些有問題的按鍵，但是儲存的時候 <code>mapper.txt</code> 會把這些按鍵通通列為「<code>key 0</code>」，結果下次執行 DOSBox 仍然無效，得要重新來過。</p>

<p>目前唯一稍有進展的解法是參考以下這兩篇的討論：</p><ul><li><a href="http://vogons.zetafleet.com/viewtopic.php?t=18465">Right-Shift / Backslash Keyboard Problems (SOLVED!)</a></li><li><a href="http://eab.abime.net/showthread.php?t=41626">Keyboard layout: missing keys</a></li></ul><p>問題出在如果你的 Windows 使用 <strong>106/109 鍵鍵盤</strong>，就會載入 <code>kbd106.dll</code>，也就是日文鍵盤模式，然後就會發生這樣的症頭。</p>

<p>所以已知真正可行的解法是打開你的 Windows 裝置管理員，把所有的「鍵盤」的驅動程式通通換成 <strong>HID Keyboard Device</strong>，然後 DOSBox 應該就會正常了。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>D-Fend Reloaded</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006047.html" />
    <modified>2011-03-19T10:25:34Z</modified>
    <issued>2011-03-19T18:25:34+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6047</id>
    <created>2011-03-19T10:25:34Z</created>
    <summary type="text/plain">聲明：會寫這種東西就表示最近工作壓力實在太大了，需要有地方可以抒發。可惡啊，好多遊戲都還沒玩，我一定要趕快把手邊的工作告一段落啊啊啊！

很多人都知道 D-Fend Reloaded 是個 DOSBox 的圖型介面前端 (GUI Frontend)，我從很久以前就會把它裝起來，但是卻很少拿出來用，一直到最近因為種種緣故暫時不能使用平常在用的電腦，在備援機上才真的稍微花了點功夫把玩 D-Fend Reloaded，結果意外地發現它實在是個無比強大的遊戲管理軟體，除了 DOS 時代的老遊戲外，甚至連各種模擬器以及 Windows 平台的遊戲，也都可以整合進去，實在是相見恨晚啊！

想到很多玩遊戲的朋友可能因為沒有在玩 DOS 時代的老遊戲，就略過 D-Fend Reloaded，實在是太可惜了，所以決定野人獻曝，花點時間來寫這一篇介紹，讓大家看看它的種種進階用法。

註：為了避免在奇怪的地方遇到預料外的瑕疵，所以雖然 D-Fend Reloaded 有提供繁體中文介面，我還是從一開始就選擇用英文；文中的描述仍然會以中文為主，但是都是用我自己的慣用譯法，跟實際的繁體中文介面可能有所不同，請注意。另外我其實都是設定成全螢幕執行遊戲，但是為了抓圖說明，所以暫時會切換成視窗模式。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p class="pre">聲明：會寫這種東西就表示最近工作壓力實在太大了，需要有地方可以抒發。可惡啊，好多遊戲都還沒玩，我一定要趕快把手邊的工作告一段落啊啊啊！</p>

<p>很多人都知道 <a href="http://dfendreloaded.sourceforge.net/">D-Fend Reloaded</a> 是個 <a href="http://www.dosbox.com/">DOSBox</a> 的圖型介面前端 (GUI Frontend)，我從很久以前就會把它裝起來，但是卻很少拿出來用，一直到最近因為種種緣故暫時不能使用平常在用的電腦，在備援機上才真的稍微花了點功夫把玩 D-Fend Reloaded，結果意外地發現它實在是個無比強大的遊戲管理軟體，除了 DOS 時代的老遊戲外，甚至連各種模擬器以及 Windows 平台的遊戲，也都可以整合進去，實在是相見恨晚啊！</p>

<p>想到很多玩遊戲的朋友可能因為沒有在玩 DOS 時代的老遊戲，就略過 D-Fend Reloaded，實在是太可惜了，所以決定野人獻曝，花點時間來寫這一篇介紹，讓大家看看它的種種進階用法。</p>

<p class="pre">註：為了避免在奇怪的地方遇到預料外的瑕疵，所以雖然 D-Fend Reloaded 有提供繁體中文介面，我還是從一開始就選擇用英文；文中的描述仍然會以中文為主，但是都是用我自己的慣用譯法，跟實際的繁體中文介面可能有所不同，請注意。另外我其實都是設定成全螢幕執行遊戲，但是為了抓圖說明，所以暫時會切換成視窗模式。</p>]]>
      <![CDATA[<h3>遊戲管理</h3>

<p>話說 Windows 7 有個「遊戲總管」（遊樂場）的功能，會陳列你所安裝的遊戲，以便玩遊戲或更新等；但是這個功能需要遊戲開發者／發行者的配合，不是所有你裝的遊戲都會列進去（老遊戲就不要想了），而且有時候會出現一些不大對勁的現象，例如同一個遊戲列出好幾個等等。<br />
<img alt="圖：Windows 7 遊樂場" title="Windows 7 遊樂場" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-001-win7games.png" width="800" height="600" border="0" /></p>

<p>這樣的功能想法很好，至少讓我可以清掉一些桌面上的捷徑（我是習慣桌面上捷徑越少越好的那種人，畢竟很難有機會看到桌面……），要是能夠方便自己管理這些遊戲，那就更好了。結果當我把本次主角 D-Fend Reloaded 弄起來後，「遊樂場」就沒有機會出場了，因為 D-Fend Reloaded 更好用！<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 遊戲清單（圖示）" title="D-Fend Reloaded 遊戲清單（圖示）" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-002-icon.png" width="790" height="770" border="0" /><br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 遊戲清單（報表）" title="D-Fend Reloaded 遊戲清單（報表）" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-003-report.png" width="855" height="770" border="0" /></p>

<p>D-Fend Reloaded 除了一樣可以直接用搜尋框來尋找遊戲外，還多了一個「我的最愛」，另外也能用遊戲類型、開發人員、發行人、發行年份、遊戲語言、遊戲授權方式、遊戲平台等條件來分別檢索；如果你覺得這樣還不夠，D-Fend Reloaded 甚至可以讓你自訂分類的依據。</p>

<p>為了要能夠分類，D-Fend Reloaded 必須要知道各個遊戲的資料。這些資料可以手動維護，但是 D-Fend Reloaded 內建直接從 <a href="http://www.mobygames.com/">MobyGames</a> 下載資料的功能，你只要給個名稱片段，就能夠輕鬆下載相關的資訊，就連遊戲的相關圖片也能一起抓下來。要是很不巧地，你的遊戲在 MobyGames 上面沒有資料，也別擔心，因為 D-Fend Reloaded 還可以讓你很方便地用 <a href="http://squakenet.com/">SquakeNet.Com</a>、<a href="http://www.thelegacy.de/">TheLegacy</a>、<a href="http://kultpower.de/">Kultpower</a>、Google、Wikipedia 等網站來搜尋遊戲資訊。如果你覺得預設的這些資訊欄位還不夠（例如你想要註明遊戲版本），D-Fend Reloaded 還提供了自訂欄位的功能，實在是超貼心的啦！<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 程式（遊戲）資訊" title="D-Fend Reloaded 程式（遊戲）資訊" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-004-proginfo.png" width="794" height="612" border="0" /><br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 讀取（下載）遊戲資訊" title="D-Fend Reloaded 讀取（下載）遊戲資訊" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-005-readgamedata.png" width="608" height="462" border="0" /></p>

<p class="pre">註：抓下來的資料中，可能會有遊戲發行的「日期」，但是其實管理時只需要用到「年份」，所以這邊需要自己修改一下。遊戲類型、遊戲語言、遊戲授權方式等三項資訊可以用中文來描述──但是你一定不會想要每次下載資料後就手動修改，所以請善用程式設定中的「遊戲清單的非英語翻譯」功能（這個選項要在進階模式中才會出現），這樣 D-Fend Reloaded 就會自動幫你翻譯。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 設定非英文資訊的自動翻譯" title="D-Fend Reloaded 設定非英文資訊的自動翻譯" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-006-nonengtranslation.png" width="725" height="472" border="0" /></p>

<h3>Windows 遊戲</h3>

<p>雖然 D-Fend Reloaded 是 DOSBox 的前端，但是也可以用來管理 Windows 平台的遊戲：新增設定檔的時候，選擇 Windows 遊戲，然後一樣選擇遊戲的執行檔即可；執行檔路徑不用包進「<code>&quot;</code><var>……</var><code>&quot;</code>」內，如果執行檔需要加上參數，則要另外填在程式參數的欄位，這跟 Windows 捷徑的寫法不大一樣，請注意。另外你也可以在程式設定中，設定執行 Windows 遊戲時，自動把 D-Fend Reloaded 最小化（這個選項要在進階模式中才會出現）。</p>

<h3>DOS 遊戲</h3>

<p>DOS 遊戲就不用說了，D-Fend Reloaded 當然是支援的，特別之處在於 D-Fend Reloaded 內建一堆（上千個！）預先定義好的「模版」，當你要加入遊戲的時候，它會自動判斷你加入的是什麼遊戲，看看有沒有可以直接套用的模版。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 自動設定模版" title="D-Fend Reloaded 自動設定模版" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-007-autosetuptemplates.png" width="721" height="569" border="0" /></p>

<p>如果你手上的 DOS 遊戲是原始磁片或光碟（或者是它們的映像檔／壓縮檔），D-Fend Reloaded 也會很聰明地判斷出這需要安裝後纔能使用，幫你先弄出安裝環境。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 自動遊戲組態" title="D-Fend Reloaded 自動遊戲組態" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-008-autogameconfig.png" width="725" height="472" border="0" /></p>

<p class="pre">註：如果你安裝 D-Fend Reloaded 的時候選擇「設定檔存放在使用者目錄」（這是 Windows 7 的建議選項），D-Fend Reloaded 預設會把 <code><var>%UserProfile%</var>\D-Fend Reloaded\VirtualHD\</code> 掛載成 C 槽，所以你應該把遊戲解成此路徑中的子目錄。</p>

<p>除了模版外，D-Fend Reloaded 還內建「遊戲存檔修改」資料庫，可以用來作弊，是修改軟體外的另一個選擇。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 遊戲存檔修改（作弊）資料庫" title="D-Fend Reloaded 遊戲存檔修改（作弊）資料庫" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-009-cheatdb.png" width="728" height="432" border="0" /></p>

<p>把遊戲檔案放到 <code><var>%UserProfile%</var>\D-Fend Reloaded\VirtualHD\</code> 目錄下還有許多管理上的好處，例如可以一次把很多遊戲放進去，然後用「掃描新遊戲」的功能迅速建立一堆遊戲設定檔，也可以把這些遊戲「匯出」成套件──如此在其他電腦上也可以輕易匯入 D-Fend Reloaded；事實上 D-Fend Reloaded 的網站上就有提供一大堆預先準備好的「套件」，多是免費版、試玩版、展示版、共享版的遊戲，也可以從 D-Fend Reloaded 當中直接選擇下載，還怕沒有遊戲玩嗎？<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 建立遊戲套件" title="D-Fend Reloaded 建立遊戲套件" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-010-buildpackage.png" width="456" height="513" border="0" /><br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 下載遊戲套件" title="D-Fend Reloaded 下載遊戲套件" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-011-downloadpackage.png" width="725" height="502" border="0" /></p>

<h3>QuickBASIC 遊戲</h3>

<p>說到 DOS 遊戲，還記得當年 DOS 裡面附了一套 <a href="http://support.microsoft.com/kb/39730/en-us" title="Version History of Microsoft QuickBasic for MS-DOS">QuickBASIC</a> 嗎？就算你不記得，總知道「大猩猩」（Gorilla）跟「貪食蛇」（Nibbles）這兩個歷久彌新的經典遊戲吧？它們當年可都是附在 QuickBASIC 的遊戲喔，直接是提供 <code>.BAS</code> 的源碼格式，要用 QuickBASIC 載入後執行。<br />
<img alt="圖：大猩猩（Gorilla）" title="大猩猩（Gorilla）" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-012-gorilla.png" width="656" height="388" border="0" /><br />
<img alt="圖：貪食蛇（Nibbles）" title="貪食蛇（Nibbles）" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-013-nibbles.png" width="656" height="438" border="0" /></p>

<p>如果你用過 DOSBox，就會知道你需要手動執行 QuickBasic，手動載入 <code>.BAS</code> 源碼，手動執行遊戲。再一次地，D-Fend Reloaded 可以簡化這個步驟！指定 QBasic 的程式路徑後，建立遊戲設定檔時可以直接指定 <code>.BAS</code> 源碼檔案，之後 D-Fend Reloaded 就會自動幫你載入跟執行！超方便啦！<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 QuickBASIC" title="D-Fend Reloaded 整合 QuickBASIC" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-014-qbsetting.png" width="725" height="472" border="0" /></p>

<p class="pre">註：QuickBASIC 可以從微軟的技術支援網站「<a href="http://support.microsoft.com/kb/135315/en-us">CD-ROM Extras for Microsoft Windows 95 Upgrade</a>」下載 <code>Olddos.exe</code>，這是個自我解壓檔，建議解壓縮到 <code><var>%UserProfile%</var>\D-Fend Reloaded\VirtualHD\<var>Olddos</var>\</code> 內，如此在 D-Fend Reloaded 設定時可以直接按「搜尋按鈕」（像望遠鏡那個）瞬間設定完成。</p>

<p>如果除了 QuickBASIC 外，你還有其他類似用直譯器執行源碼的遊戲或程式呢？D-Fend Reloaded 有個「使用者自訂直譯器」的設定選項（這個選項要在進階模式中才會出現），看你想要定義什麼，都沒問題！</p><h3>ScummVM 遊戲</h3><p>如果你是冒險遊戲愛好者，一定會知道 <a href="http://scummvm.org/">ScummVM</a> 這個模擬器，除了 LucasArts 的 SCUMM 引擎外，ScummVM 還<a href="http://scummvm.org/compatibility/" title="ScummVM :: Compatibility">支援</a>一大堆不同的冒險遊戲，包括 Activation、Horrorsoft、Coktel Vision、Revolution Software、SIERRA、Humongous Entertainment 等公司的冒險遊戲。由於 ScummVM 比 DOSBox 更適合拿來玩這些遊戲，所以 D-Fend Reloaded 也支援整合 ScummVM！同樣地，安裝好 ScummVM 後（就算是 64 位元的 Windows 也建議安裝 32 位元的 ScummVM，之後會提到原因）按下望遠鏡狀的「搜尋按鈕」，一切就搞定啦，之後新增遊戲設定檔時，就可以直接選擇遊戲目錄，D-Fend Reloaded 會知道要用 ScummVM 來執行遊戲。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 ScummVM" title="D-Fend Reloaded 整合 ScummVM" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-015-scummvmsetting.png" width="725" height="472" border="0" /></p>

<h3>超任模擬器遊戲</h3>

<p>如果你還會玩超級任天堂的遊戲呢？我習慣用的模擬器是 <a href="http://www.snes9x.com/phpBB2/viewtopic.php?t=4542">Snes9x</a>，一樣可以整合到 D-Fend Reloaded 裡面！方法是在「其他模擬器」（這個選項要在進階模式中才會出現）裡面設定 Snes9x 的執行檔，別忘了在「資料檔案副檔名」填上 <code>SMC</code>，之後新增遊戲設定檔時，就可以選擇用這個模擬器，並且直接選擇 ROM 檔案了。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 Snes9x" title="D-Fend Reloaded 整合 Snes9x" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-016-snes9xsetting.png" width="725" height="472" border="0" /><br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 新增 Snes9x 遊戲設定檔" title="D-Fend Reloaded 新增 Snes9x 遊戲設定檔" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-017-addsnes9xgame.png" width="620" height="612" border="0" /></p>

<p>如果你想要用其他模擬器，也是按照這樣的方法來設定（當然資料檔案的副檔名會有所不同），以後就可以統一由 D-Fend Reloaded 來啟動各種遊戲啦。</p>

<h3>壓縮格式支援</h3>

<p>還記得前面提過可以直接把壓縮檔餵給 D-Fend Reloaded 而不用事先解壓縮嗎？D-Fend Reloaded 內建支援 <code>zip</code> 和 <code>7z</code> 壓縮格式，如果你習慣用其他的壓縮格式也沒關係，可以任意設定不同格式的壓縮程式（這個選項要在進階模式中才會出現）。</p>

<p><img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 WinRAR" title="D-Fend Reloaded 整合 WinRAR" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-018-winrar.png" width="725" height="472" border="0" /><br />
由於 D-Fend Reloaded 不只是會幫你解壓縮檔案，也可以幫你壓縮及更新檔案，所以你必須逐一設定不同用途的指令──嘿，可是當我選了 <a href="http://www.rarlab.com/">WinRAR</a> 及 <a href="http://www.arjsoftware.com/">ARJ32</a> 後，D-Fend Reloaded 就自動幫我把這些指令填上了！省得查指令說明文件，真好。</p>

<h3>FreeDOS、4DOS、Doszip Commander</h3>

<p>D-Fend Reloaded 在安裝過程中可以讓你選擇安裝 <a href="http://www.freedos.org/">FreeDOS</a>，最大的好處是你同時會獲得 <a href="http://4dos.isgreat.org/">4DOS</a>──相信經歷過那個年代的朋友，都會知道 4DOS 的強大，這個原本由 <a href="http://jpsoft.com/">JP Soft</a> 發行的命令列直譯器，後來也成為開放源碼軟體，真是一件好事。附在 FreeDOS 裡面的 4DOS 版本為 7.50.130，但是 4DOS 目前最後的版本為 8.00.200，所以你可能會想要自己下載，覆蓋到 <code><var>%UserProfile%</var>\D-Fend Reloaded\VirtualHD\FREEDOS\</code> 裡面。</p>

<p>嘿，猜猜看怎樣，我自己十多年前弄出來的 4DOS 設定檔（含中文註解）以及當時留下來的 4DOS 功能變數中文說明檔，通通還在唷，有興趣的朋友不妨<a href="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-4DOS-AddOn.rar" title="dfr-4DOS-AddOn.rar">抓去用</a>。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 4DOS" title="D-Fend Reloaded 整合 4DOS" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-019-4dos.png" width="656" height="438" border="0" /></p>

<p>把 <code>dfr-4DOS-AddOn.rar</code> 解開後會得到一些檔案，茲說明如下：</p>

<dl>
<dt>4ALIASES.INI</dt>
<dd>自訂指令縮寫（別名）用的設定檔，在 DOSBox 中若更動此檔案設定，只要執行「<code>aaa</code>」即可重新載入生效</dd>
<dt>4DOS.INI</dt>
<dd>4DOS 的主要設定，各選項均提供中文註解</dd>
<dt>4LICENSE.TXT</dt>
<dd>4DOS 的授權說明</dd>
<dt>4README.TXT</dt>
<dd>4DOS 的「讀我」文件</dd>
<dt>4START.BTM</dt>
<dd>4DOS 的自動執行檔，由 <code>4START.SRC</code> 編譯而來</dd>
<dt>4START.SRC</dt>
<dd><code>4START.BTM</code> 的源檔，每次更動後在 DOSBox 當中執行「<code>BATCOMP 4START.SRC</code>」即可編譯出對應的 <code>4START.BTM</code></dd>
<dt>4VAR.TXT</dt>
<dd>4DOS 功能變數中文說明文件</dd>
</dl>

<p>另一個隨著 D-Fend Reloaded 裝進去的，是個叫 <a href="http://sourceforge.net/projects/doszip/">Doszip Commander</a> 的工具，這是類似 <a href="http://www.softpanorama.org/OFM/Paradigm/Ch03/norton_commander.shtml" title="The History of Development of Norton Commander">Norton Commander</a>（天啊，真令人懷念）的檔案管理工具；不過 D-Fend Reloaded 裝進去的 Doszip Commander 版本為 2.08，而 Doszip Commander 目前最後的版本為 2.09，所以你可能會想要自己下載，覆蓋到 <code><var>%UserProfile%</var>\D-Fend Reloaded\VirtualHD\DOSZIP\</code> 裡面。<br />
<img alt="圖：D-Fend Reloaded 整合 Doszip Commander" title="D-Fend Reloaded 整合 Doszip Commander" src="http://Jedi.org/blog/archives/dfr-020-doszip.png" width="656" height="438" border="0" /></p>

<h3>MIDI</h3>

</p>認真玩 DOS 時代遊戲的人，就會知道 MIDI 音源的重要性。這方面已經有別人寫過了，所以我不贅述，基本上我的 DOSBox 是按照《<a href="http://jasonjss.blogspot.com/2011/03/gm-in-windows-7-64bit.html">GM 軟體音源 in Windows 7 64bit</a>》這篇的說明，用 <a href="http://www.tobias-erichsen.de/loopMIDI.html">loopMIDI</a> 搭配 <a href="http://timidity.sourceforge.net/">TiMidity++</a> 使用 <a href="http://www.geocities.jp/shansoundfont/">Shan's GM Soundfont</a>；ScummVM 則是按照《<a href="http://jasonjss.blogspot.com/2011/03/scummvm-dosbox-gmmt-32.html">D-Fend Reloaded + ScummVM + 軟體音源</a>》這篇的說明，用 <a href="http://sourceforge.net/apps/trac/fluidsynth/">FluidSynth</a> 搭配 Shan's GM Soundfont，並使用 MT-32 emulation。</p>

<p class="pre">註：<code>.sfArk</code> 變成 <code>.sf2</code> 其實是「解壓縮」而不是轉換，上述文件中的描述可能會造成誤解。另，我還有手動把 TiMidity++ 的 TWSYNTH GUI 放進 Windows 的啟動資料夾，讓它一開機就自動跑起來。</p>

<h3>開放源碼</h3>

<p>最後，雖然本文中沒有特別提出，但是下列這些軟體都是開放源碼專案的產物喔！</p>

<ul>
<li>D-Fend Reloaded</li>
<li>DOSBox</li>
<li>ScummVM</li>
<li>Snes9x</li>
<li>FreeDOS</li>
<li>4DOS</li>
<li>Doszip Commander</li>
<li>TiMidity++</li>
<li>FluidSynth</li>
</ul>

<p class="pre">後記：結果通通設定好後，就要繼續工作，沒有空打電動了……</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>榖歌，你是要我接受什麼</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006046.html" />
    <modified>2011-03-15T21:03:16Z</modified>
    <issued>2011-03-16T05:03:16+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2011:/blog//67.6046</id>
    <created>2011-03-15T21:03:16Z</created>
    <summary type="text/plain">
</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p><img alt="Google WebM for IE EULA: 404 Not Found" src="http://Jedi.org/blog/archives/googlewebm404.png" style="width:924px;height:470px;border:0" /><br />
</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>GMail 的介面設計</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006035.html" />
    <modified>2010-09-01T07:29:43Z</modified>
    <issued>2010-09-01T15:29:43+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2010:/blog//67.6035</id>
    <created>2010-09-01T07:29:43Z</created>
    <summary type="text/plain">Google 這間公司向來有不少「創舉」，有些創舉是因為他們比別人聰明，可以想到別人沒想過的事；有些創舉則可能是因為別人想都不用想，就知道不應該這樣做，嗯……

舉例來說，前一陣子 GMail 稍微改了介面設計，其中最令人驚訝的大概是這個：

一個可以核選的下拉式選單（Checkbox Dropdown Menu）！不得不說，這真的是很難在任何軟體介面設計當中看到的做法。（註：這裡有一些相關的討論，可以看一看。）

最近 GMail 又加入了一個叫 Priority Inbox 的功能，所以在介面上又多出兩個按鈕：

左邊那個按鈕叫「Mark as important」，右邊那個叫「Mark as not important」，任何時候這兩個按鈕都可以按：不論信件是否已經標上「重要」標籤，都還是可以繼續按「Mark as important」，但是不會有任何額外的改變，因為在這個系統當中，就只有「重要」跟「不重要」兩種分別，而不是「重要」、「很重要」、「非常重要」、「極為重要」、「會造成人類毀滅的重要」等層次。那麼，為什麼不讓這個系統判斷目前的信件是否已經標著「重要」標籤，來動態調配按鈕的狀態（可按或不可按）呢？

有一種可能，是這個功能的設計者想要在「一個郵件串」跟「一大堆郵件」的兩種情境當中，都維持相同的介面體驗。

然而 GMail 先前的設計並沒有到處一致，這真是悲劇。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>Google 這間公司向來有不少「創舉」，有些創舉是因為他們比別人聰明，可以想到別人沒想過的事；有些創舉則可能是因為別人想都不用想，就知道不應該這樣做，嗯……</p>

<p>舉例來說，前一陣子 GMail 稍微改了介面設計，其中最令人驚訝的大概是這個：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot01.png" style=:width:48px;height:37px;border:0" /><br />
一個可以核選的下拉式選單（Checkbox Dropdown Menu）！不得不說，這真的是很難在任何軟體介面設計當中看到的做法。（註：<a href="http://www.flickr.com/photos/azaraskin/4886664008/" title="Wut?! Odd Interface in Gmail. | Flickr">這裡</a>有一些相關的討論，可以看一看。）</p>

<p>最近 GMail 又加入了一個叫 <a href="http://mail.google.com/mail/help/priority-inbox.html">Priority Inbox</a> 的功能，所以在介面上又多出兩個按鈕：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot02.png" style="width:73px;height:36px;border:0" /><br />
左邊那個按鈕叫「<samp>Mark as important</samp>」，右邊那個叫「<samp>Mark as not important</samp>」，任何時候這兩個按鈕都可以按：不論信件是否已經標上「重要」標籤，都還是可以繼續按「<samp>Mark as important</samp>」，但是不會有任何額外的改變，因為在這個系統當中，就只有「重要」跟「不重要」兩種分別，而不是「重要」、「很重要」、「非常重要」、「極為重要」、「會造成人類毀滅的重要」等層次。那麼，為什麼不讓這個系統判斷目前的信件是否已經標著「重要」標籤，來動態調配按鈕的狀態（可按或不可按）呢？</p>

<p>有一種可能，是這個功能的設計者想要在「一個郵件串」跟「一大堆郵件」的兩種情境當中，都維持相同的介面體驗。</p>

<p>然而 GMail 先前的設計並沒有到處一致，這真是悲劇。</p>]]>
      <![CDATA[<p>以下這個畫面是 GMail 當中，當你閱讀某串信件時，會看到的工具列按鈕：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot03.png" style="width:623px;height:166px;border:0" /><br />
我們可以對整串信件做些事，像是回報為垃圾郵件（<samp>Report spam</samp>）、刪除（<samp>Delete</samp>），另外在某個更深的選單裡面，還可以過濾像這串郵件的其他郵件（<samp>Filter messages like these</samp>）。接著讓我們來看看單一一封郵件又有哪些操作功能：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot04.png" style="width:684px;height:289px;border:0" /><br />
嗯，我們也可以過濾像這封郵件的其他郵件（<samp>Filter messages like this</samp>）、刪除單一郵件（<samp>Delete this message</samp>）、回報為詐騙郵件（<samp>Report phishing</samp>）。</p>

<p>這兩張圖一比較，就會發現：</p><table border="1"><caption>可以做的事</caption><tr><th>&nbsp;</th><th>整串郵件</th><th>單封郵件</th></tr><tr><th>回報垃圾郵件</th><td>○</td><td>×</td></tr><tr><th>回報詐騙郵件</th><td>×</td><td>○</td></tr><tr><th>刪除郵件</th><td>○</td><td>○</td></tr><tr><th>建立過濾條件</th><td>○</td><td>○</td></tr></table><p>為什麼不能回報某串郵件當中只有某一封是垃圾郵件，也沒辦法回報某串郵件通通都是詐騙郵件呢？這大概短時間內我們都不會從 Google 那邊獲得答覆。然而，我們這一趟 GMail 尋幽之旅也還沒結束。</p>

<p>接下來我們要來看看封存／收藏（<samp>Archive</samp>）的功能。在你的收件匣，工具列上的第一個按鈕就可以讓你封存選定的郵件：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot05.png" style="width:747px;height:41px;border:0" /><br />
但是如果你切到任何一個標籤的檢視畫面，就會發現這個按鈕不見了。現在，你如果要封存郵件的話，必須到工具列遙遠另一端的「更多動作」（<samp>More actions</samp>）下拉式選單裡面找出這個功能：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot06.png" style="width:840px;height:146px;border:0" /><br />
一個小小的標籤，居然會讓封存功能的地位天差地遠，實在也是很難想到的。封存之後，如果你想要「取消封存」怎麼辦？你可找不到這樣的按鈕，因為你必須要使用「移動到收件匣」的動作來實現這個企圖：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot07.png" style="width:184px;height:374px;border:0" /><br />
一個封存功能，三個地方。嗯。</p>

<p>當你發現原來「移動到」（<samp>Move to</samp>）下拉式選單是這樣用的同時，撇開你一定會產生「那跟隔壁的『標籤』（<samp>Labels</samp>）下拉式選單的異同是什麼」的疑問不談（這點還蠻容易釐清的，這邊就不贅述），你可能還會有這個疑問：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/gmailuishot08.png" style="width:641px;height:381px;border:0" /><br />
「『回報為垃圾郵件』跟『移動到垃圾郵件』又有什麼不同？」</p>

<p>也許有朝一日，有人會把這些設計寫進什麼教科書，屆時我們就可能可以明白這些介面設計到底是怎麼做出來的了。我還蠻期待的。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>阿榮福利味的 PieTTY Portable</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006034.html" />
    <modified>2010-08-31T11:03:06Z</modified>
    <issued>2010-08-31T19:03:06+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2010:/blog//67.6034</id>
    <created>2010-08-31T11:03:06Z</created>
    <summary type="text/plain">請不要從阿榮福利味或任何其他非 PieTTY Portable 官方網站下載 PieTTY Portable。

有一些很熱門的網站，專門重新打包別人的軟體，然後給其他使用者下載。例如「阿榮福利味」。本來嘛，很多軟體並不禁止大家這麼做，但是以我來說，我還是會希望使用者能夠知道每個軟體的官方網站在哪裡，並且盡量到官方網站去抓檔案。為什麼呢？因為像阿榮福利味這樣的網站，會犯下一些錯誤，並造成一些麻煩。

舉例來說，你可以在阿榮福利味那邊抓到包含 PieTTY 與 PieTTY Portable 的套件，但是他提供的版本有兩個問題：PieTTY Portable 的版本是舊的，該版本對 PieTTY 0.4.00 Beta 11 的支援並不好多出一個空白的 piettyportable.reg 檔案，導致你原本存在登錄內的 PieTTY/PuTTY 設定資料無法順利轉移成可攜帶版設定擋任何直接從 PieTTY Portable 官方網站下載相關檔案的人，都不會遇到這樣的問題。

對了，目前最新版的 PieTTY Portable 還內建了自動檢查是否有更新版的機制，很棒吧！此刻從阿榮福利味那邊抓到的版本，可就沒有這個功能……</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>請<strong>不要</strong>從阿榮福利味或任何其他非 <a href="http://Jedi.org/PieTTYPortable/">PieTTY Portable 官方網站</a>下載 PieTTY Portable。</p>

<p>有一些很熱門的網站，專門重新打包別人的軟體，然後給其他使用者下載。例如「阿榮福利味」。本來嘛，很多軟體並不禁止大家這麼做，但是以我來說，我還是會希望使用者能夠知道每個軟體的官方網站在哪裡，並且盡量到官方網站去抓檔案。為什麼呢？因為像阿榮福利味這樣的網站，會犯下一些錯誤，並造成一些麻煩。</p>

<p>舉例來說，你可以在阿榮福利味那邊抓到包含 <a href="http://ntu.csie.org/~piaip/pietty/">PieTTY</a> 與 <a href="http://Jedi.org/PieTTYPortable/">PieTTY Portable</a> 的套件，但是他提供的版本有兩個問題：</p><ol><li>PieTTY Portable 的版本是舊的，該版本對 PieTTY 0.4.00 Beta 11 的支援並不好</li><li>多出一個空白的 <code>piettyportable.reg</code> 檔案，導致你原本存在登錄內的 PieTTY/PuTTY 設定資料無法順利轉移成可攜帶版設定擋</li></ol><p>任何直接從 <a href="http://Jedi.org/PieTTYPortable/">PieTTY Portable 官方網站</a>下載相關檔案的人，都不會遇到這樣的問題。</p>

<p>對了，目前最新版的 PieTTY Portable 還內建了自動檢查是否有更新版的機制，很棒吧！此刻從阿榮福利味那邊抓到的版本，可就沒有這個功能……</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Plasma&apos;s Clock</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006033.html" />
    <modified>2010-08-28T02:42:23Z</modified>
    <issued>2010-08-28T10:42:23+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2010:/blog//67.6033</id>
    <created>2010-08-28T02:42:23Z</created>
    <summary type="text/plain">好一段時間之前，Plasma 跟我聊到想要找個小時鐘的程式，需求很簡單，就是希望能夠顯示出年、月、日、星期、幾點幾分，然後希望不會取代原本的系統小時鐘，而且也不要太大。

他找了好一陣子，雖然有一狗票小時鐘程式，但是就是沒有完全符合需求的。我就跟他開玩笑說，不如自己用 AutoHotkey 寫一個吧。

結果我們兩個就這麼開始了。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>好一段時間之前，<a href="http://plasma.z6i.org/">Plasma</a> 跟我聊到想要找個小時鐘的程式，需求很簡單，就是希望能夠顯示出年、月、日、星期、幾點幾分，然後希望<strong>不會</strong>取代原本的系統小時鐘，而且也<strong>不要</strong>太大。</p>

<p>他找了好一陣子，雖然有一狗票小時鐘程式，但是就是沒有完全符合需求的。我就跟他開玩笑說，不如自己用 <a href="http://www.autohotkey.com/">AutoHotkey</a> 寫一個吧。</p>

<p>結果我們兩個就這麼開始了。</p>]]>
      <![CDATA[<p>我還記得第一個版本只有六列程式碼，到了今天我最後的更新版，已經成長到 91 列；目前這個版本的功能仍然很簡單，可以顯示一個文字小時鐘，跟兩個月份的月曆：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/plasmaclock01.png" style="width:328px;height:376px;border:0" /><br />
也可以把月曆的部份關掉，祇顯示小時鐘：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/plasmaclock02.png" style="width:328px;height:72px;border:0" /><br />
在系統列圖示上面按一下左鍵，可以隨時叫出這個小時鐘；按右鍵的話可以看到更多選項：<br />
<img alt="" src="http://Jedi.org/blog/archives/plasmaclock03.png" style="width:163px;height:109px;border:0" /><br />
你可以讓它永遠保持在其他程式上層，可以切換月曆，也可以設定成不要關閉，而是縮小到系統列圖示，之後再按一次系統列圖示，就又可以叫出來。對了，任何時候要把小時鐘叫出來時，它都會記得自己最後的顯示位置，而出現在原本的地方。</p>

<p>有興趣想要玩一玩的朋友，可以抓編譯好的 <a href="http://Jedi.org/p4/script/PlasmaClock.exe">PlasmaClock.exe</a> 去用，或者拿源碼（<a href="http://Jedi.org/p4/script/PlasmaClock.ahk">PlasmaClock.ahk</a>）回去研究。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Yahoo! 奇摩輸入法隱藏設定</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://Jedi.org/blog/archives/006032.html" />
    <modified>2010-08-27T01:09:51Z</modified>
    <issued>2010-08-27T09:09:51+08:00</issued>
    <id>tag:Jedi.org,2010:/blog//67.6032</id>
    <created>2010-08-27T01:09:51Z</created>
    <summary type="text/plain">今天的 AutoHotkey 練習一樣跟 Yahoo! 奇摩輸入法有關：


有了這個小工具，就不用辛苦地自己去鑽研 plist 檔案啦。目前可以設定的有：設定輸入緩衝區字型大小（8 pt 到 72 pt）強制以細明體作為輸入緩衝區字型變更注音輸入的鍵盤配置（許氏鍵盤或倚天 26 鍵）變更選字按鍵設定（可以搭配昨天的 Yahoo! 奇摩輸入法鍵盤排列對應選擇介面使用）同樣地，提供編譯好的執行檔跟源碼給大家。</summary>
    <author>
      <name>Jedi</name>
      <url>http://Jedi.org/</url>
      <email>JediLin@Gmail.com</email>
    </author>
    <dc:subject>黑客人生</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://Jedi.org/blog/">
      <![CDATA[<p>今天的 <a href="http://www.autohotkey.com/">AutoHotkey</a> 練習一樣跟 <a href="http://tw.media.yahoo.com/keykey/">Yahoo! 奇摩輸入法</a>有關：<br />
<img alt="Yahoo! 奇摩輸入法隱藏設定" src="http://Jedi.org/blog/archives/ykkeggmain.png" style="width:406px;height:305px;border:0" /></p>

<p>有了這個小工具，就不用辛苦地自己去鑽研 <a href="http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd" title="Apple PropertyList DTD">plist</a> 檔案啦。目前可以設定的有：</p><ul><li>設定輸入緩衝區字型大小（8 pt 到 72 pt）</li><li>強制以細明體作為輸入緩衝區字型</li><li>變更注音輸入的鍵盤配置（<a href="http://iasl.iis.sinica.edu.tw/products/going99/chap-ad.html">許氏鍵盤</a>或<a href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/注音輸入法#.E5.80.9A.E5.A4.A926.E9.8D.B5.E9.8D.B5.E7.9B.A4.E6.8E.92.E5.88.97">倚天 26 鍵</a>）</li><li>變更選字按鍵設定（可以搭配昨天的 <a href="http://Jedi.org/blog/archives/006031.html">Yahoo! 奇摩輸入法鍵盤排列對應選擇介面</a>使用）</li></ul><p>同樣地，<a href="http://Jedi.org/YahooKeyKeyIME/">提供</a>編譯好的執行檔跟源碼給大家。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>

</feed>
